逐節對照
- 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
- 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
- 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
- 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
- New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
- New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
- English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
- New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
- Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
- New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
- New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
- Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
- American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
- King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
- New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
- World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
- 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
- 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
- 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
- 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
- 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
- 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
- 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
- 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
- Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
- リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
- Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
- Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กระทำตามคำบัญชาจะไม่ต้องเผชิญกับความเลวร้าย และความคิดของผู้เรืองปัญญาจะรู้เวลาอันเหมาะสมและการพิพากษา
交叉引用
- 诗篇 119:6 - 这样,我注目你一切诫命时, 就不致蒙羞;
- 出埃及记 1:20 - 神善待接生婆,以色列百姓就增多,而且极其强盛。
- 出埃及记 1:21 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
- 歌罗西书 1:9 - 为此,我们自从听到这事的那一天起,就不断地为你们祷告和祈求:愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,能被神旨意的真正知识所充满;
- 传道书 10:2 - 智慧人的心朝右, 愚昧人的心朝左。
- 出埃及记 1:17 - 然而,接生婆敬畏神,没有照着埃及王吩咐她们的去做,却让男孩也存活。
- 传道书 8:2 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
- 传道书 2:14 - 智慧人看得见他的道路 , 愚昧人却在黑暗中行走。 不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
- 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
- 箴言 17:24 - 智慧就在有悟性的人面前; 愚昧人的眼却望着地极。
- 路加福音 12:56 - 你们这些伪善的人!你们懂得分辨天地的气象,怎么不懂得 分辨这个时代呢?
- 路加福音 12:57 - “你们为什么自己不判断公义的事呢?
- 历代志上 12:32 - 以萨迦子孙中,有两百个首领,都洞察时务、知道以色列该做什么;他们所有的族兄弟都听从他们的吩咐。
- 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
- 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
- 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 罗马书 13:6 - 其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。
- 罗马书 13:7 - 每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。
- 彼得前书 3:13 - 如果你们是为美善而热心 的人,谁会伤害你们呢?
- 彼得前书 3:14 - 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的 ,也不要惊慌不安,
- 路加福音 20:25 - 耶稣对他们说:“因此,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”
- 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
- 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
- 希伯来书 5:14 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。