Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:4 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
  • 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
  • New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
  • English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
  • The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
  • Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
  • New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
  • American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
  • World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
  • 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
  • リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
  • Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
  • Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​คำนึง​ถึง​ความหมาย​ของ​ความ​ตาย แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​เขลา​คิด​ถึง​แต่​ความ​สนุก​สนาน​เท่า​นั้น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
  • 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
  • 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
  • New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
  • English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
  • The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
  • Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
  • New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
  • American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
  • World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
  • 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
  • リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
  • Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
  • Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​คำนึง​ถึง​ความหมาย​ของ​ความ​ตาย แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​เขลา​คิด​ถึง​แต่​ความ​สนุก​สนาน​เท่า​นั้น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻