Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:28 標準譯本
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我继续寻找,却未找到;一千当中,我找到一个男的,但在这一切当中,却找不到一个女的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我继续寻找,却未找到;一千当中,我找到一个男的,但在这一切当中,却找不到一个女的。
  • 圣经新译本 - 我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
  • New International Version - while I was still searching but not finding— I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
  • New International Reader's Version - I searched and searched but found very little. I did find one honest man among a thousand. But I didn’t find one honest woman among a thousand.
  • English Standard Version - which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
  • New Living Translation - Though I have searched repeatedly, I have not found what I was looking for. Only one out of a thousand men is virtuous, but not one woman!
  • Christian Standard Bible - which my soul continually searches for but does not find: I found one person in a thousand, but none of those was a woman.
  • New American Standard Bible - which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • New King James Version - Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
  • Amplified Bible - which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand [who pleases God], but I have not found [such] a woman among all these [a thousand in my harem].
  • American Standard Version - which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • King James Version - Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • New English Translation - What I have continually sought, I have not found; I have found only one upright man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.
  • World English Bible - which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我繼續尋找,卻未找到;一千當中,我找到一個男的,但在這一切當中,卻找不到一個女的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我繼續尋找,卻未找到;一千當中,我找到一個男的,但在這一切當中,卻找不到一個女的。
  • 聖經新譯本 - 我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
  • 呂振中譯本 - 就是我心裏屢次尋找着,而未曾找到的:在一千人中我找到了一個 正直的 男人,但女人呢,在 一千 人之中、我卻找不到一個 正直的 。
  • 文理和合譯本 - 我心所求、猶未遇者、千男之中、我得其一、眾女之中、不得其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心又有所尋、而未尋得、千男之中、猶可得一俊士、千女之中、未必得一哲婦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que todavía estoy buscando lo que no he encontrado! Ya he dado con un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres aún no he encontrado ninguna.
  • 현대인의 성경 - 1,000명의 사람 가운데 지혜로운 남자는 하나밖에 없었으며 그 1,000명 가운데 지혜로운 여자는 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, je cherche encore et je n’ai pas trouvé : sur mille hommes, j’en ai trouvé un, mais parmi toutes les femmes, je n’en ai pas trouvé une seule.
  • Nova Versão Internacional - sim, durante essa minha busca que ainda não terminou , entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
  • Hoffnung für alle - Doch worum ich mich die ganze Zeit mühte, habe ich immer noch nicht gefunden. Unter tausend Menschen fand ich nur einen Mann, dem ich mein Vertrauen schenken konnte, aber keine Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi đã tìm kiếm nhiều lần, tôi vẫn không tìm được điều mình đang tìm kiếm. Trong một nghìn người đàn ông, chỉ có một người là ngay thẳng, còn trong tất cả người đàn bà, chẳng có một người nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่หาอยู่แต่ยังไม่พบ ข้าพเจ้าก็พบว่าในพันคนจะมีผู้ชายซื่อตรงคนหนึ่ง แต่ไม่มีผู้หญิงซื่อตรงสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​เสาะ​หา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​พบ มี​ชาย​ผู้​เดียว​จาก 1,000 คน​ที่​ข้าพเจ้า​พบ แต่​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​จำนวน​ทั้ง​หมด ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​พบ​เลย
交叉引用
  • 以賽亞書 26:9 - 我的心在夜間渴慕你, 我裡面的靈切切尋求你; 你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就學到公義。
  • 傳道書 7:23 - 我曾以智慧試驗過這一切;我說:「我要有智慧」,智慧卻離我遙遠。
  • 傳道書 7:24 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王除了法老的女兒之外,還貪愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫提人。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 列王紀上 11:3 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 詩篇 12:1 - 耶和華啊,求你拯救! 因為忠信的人不存在了, 忠實的人從世人中消失了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我继续寻找,却未找到;一千当中,我找到一个男的,但在这一切当中,却找不到一个女的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我继续寻找,却未找到;一千当中,我找到一个男的,但在这一切当中,却找不到一个女的。
  • 圣经新译本 - 我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
  • New International Version - while I was still searching but not finding— I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
  • New International Reader's Version - I searched and searched but found very little. I did find one honest man among a thousand. But I didn’t find one honest woman among a thousand.
  • English Standard Version - which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
  • New Living Translation - Though I have searched repeatedly, I have not found what I was looking for. Only one out of a thousand men is virtuous, but not one woman!
  • Christian Standard Bible - which my soul continually searches for but does not find: I found one person in a thousand, but none of those was a woman.
  • New American Standard Bible - which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • New King James Version - Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
  • Amplified Bible - which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand [who pleases God], but I have not found [such] a woman among all these [a thousand in my harem].
  • American Standard Version - which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • King James Version - Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • New English Translation - What I have continually sought, I have not found; I have found only one upright man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.
  • World English Bible - which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我繼續尋找,卻未找到;一千當中,我找到一個男的,但在這一切當中,卻找不到一個女的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我繼續尋找,卻未找到;一千當中,我找到一個男的,但在這一切當中,卻找不到一個女的。
  • 聖經新譯本 - 我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
  • 呂振中譯本 - 就是我心裏屢次尋找着,而未曾找到的:在一千人中我找到了一個 正直的 男人,但女人呢,在 一千 人之中、我卻找不到一個 正直的 。
  • 文理和合譯本 - 我心所求、猶未遇者、千男之中、我得其一、眾女之中、不得其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心又有所尋、而未尋得、千男之中、猶可得一俊士、千女之中、未必得一哲婦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que todavía estoy buscando lo que no he encontrado! Ya he dado con un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres aún no he encontrado ninguna.
  • 현대인의 성경 - 1,000명의 사람 가운데 지혜로운 남자는 하나밖에 없었으며 그 1,000명 가운데 지혜로운 여자는 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё искал, но не находил – я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, je cherche encore et je n’ai pas trouvé : sur mille hommes, j’en ai trouvé un, mais parmi toutes les femmes, je n’en ai pas trouvé une seule.
  • Nova Versão Internacional - sim, durante essa minha busca que ainda não terminou , entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
  • Hoffnung für alle - Doch worum ich mich die ganze Zeit mühte, habe ich immer noch nicht gefunden. Unter tausend Menschen fand ich nur einen Mann, dem ich mein Vertrauen schenken konnte, aber keine Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi đã tìm kiếm nhiều lần, tôi vẫn không tìm được điều mình đang tìm kiếm. Trong một nghìn người đàn ông, chỉ có một người là ngay thẳng, còn trong tất cả người đàn bà, chẳng có một người nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่หาอยู่แต่ยังไม่พบ ข้าพเจ้าก็พบว่าในพันคนจะมีผู้ชายซื่อตรงคนหนึ่ง แต่ไม่มีผู้หญิงซื่อตรงสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​เสาะ​หา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​พบ มี​ชาย​ผู้​เดียว​จาก 1,000 คน​ที่​ข้าพเจ้า​พบ แต่​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​จำนวน​ทั้ง​หมด ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​พบ​เลย
  • 以賽亞書 26:9 - 我的心在夜間渴慕你, 我裡面的靈切切尋求你; 你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就學到公義。
  • 傳道書 7:23 - 我曾以智慧試驗過這一切;我說:「我要有智慧」,智慧卻離我遙遠。
  • 傳道書 7:24 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王除了法老的女兒之外,還貪愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫提人。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 列王紀上 11:3 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 詩篇 12:1 - 耶和華啊,求你拯救! 因為忠信的人不存在了, 忠實的人從世人中消失了。
聖經
資源
計劃
奉獻