Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:11 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
  • 当代译本 - 智慧如同产业一样美好, 有益于得见日光的世人。
  • 圣经新译本 - 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
  • 中文标准译本 - 智慧是美好的,如同继业是美好的, 对得见日光的人有益处,
  • 现代标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
  • 和合本(拼音版) - 智慧和产业并好, 而且见天日的人,得智慧更为有益。
  • New International Version - Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
  • New International Reader's Version - Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
  • English Standard Version - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
  • New Living Translation - Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
  • The Message - Wisdom is better when it’s paired with money, Especially if you get both while you’re still living. Double protection: wisdom and wealth! Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
  • New American Standard Bible - Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
  • New King James Version - Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
  • Amplified Bible - Wisdom along with an inheritance is good And an [excellent] advantage for those who see the sun.
  • American Standard Version - Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
  • King James Version - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • New English Translation - Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
  • World English Bible - Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
  • 新標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 當代譯本 - 智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
  • 聖經新譯本 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
  • 呂振中譯本 - 智慧附加產業是好的, 對那得見 天 日的人都有益處。
  • 中文標準譯本 - 智慧是美好的,如同繼業是美好的, 對得見日光的人有益處,
  • 現代標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
  • 文理和合譯本 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
  • 文理委辦譯本 - 有智有財、二者兼得、其益不淺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
  • Nueva Versión Internacional - Buena es la sabiduría sumada a la heredad, y provechosa para los que viven.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 유산처럼 좋은 것이며 세상을 살아가는 자에게 유익한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil .
  • リビングバイブル - 知恵ある者になることは、金持ちになるのと同じくらい いや、それ以上の価値がある。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que veem o sol.
  • Hoffnung für alle - Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาเป็นสิ่งดีเช่นเดียวกับมรดก เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่เห็นตะวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ประเสริฐ​ประหนึ่ง​มรดก และ​เป็น​ประโยชน์​ต่อ​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
  • 当代译本 - 智慧如同产业一样美好, 有益于得见日光的世人。
  • 圣经新译本 - 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
  • 中文标准译本 - 智慧是美好的,如同继业是美好的, 对得见日光的人有益处,
  • 现代标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
  • 和合本(拼音版) - 智慧和产业并好, 而且见天日的人,得智慧更为有益。
  • New International Version - Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
  • New International Reader's Version - Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
  • English Standard Version - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
  • New Living Translation - Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
  • The Message - Wisdom is better when it’s paired with money, Especially if you get both while you’re still living. Double protection: wisdom and wealth! Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
  • New American Standard Bible - Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
  • New King James Version - Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
  • Amplified Bible - Wisdom along with an inheritance is good And an [excellent] advantage for those who see the sun.
  • American Standard Version - Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
  • King James Version - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • New English Translation - Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
  • World English Bible - Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
  • 新標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 當代譯本 - 智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
  • 聖經新譯本 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
  • 呂振中譯本 - 智慧附加產業是好的, 對那得見 天 日的人都有益處。
  • 中文標準譯本 - 智慧是美好的,如同繼業是美好的, 對得見日光的人有益處,
  • 現代標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
  • 文理和合譯本 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
  • 文理委辦譯本 - 有智有財、二者兼得、其益不淺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
  • Nueva Versión Internacional - Buena es la sabiduría sumada a la heredad, y provechosa para los que viven.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 유산처럼 좋은 것이며 세상을 살아가는 자에게 유익한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil .
  • リビングバイブル - 知恵ある者になることは、金持ちになるのと同じくらい いや、それ以上の価値がある。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que veem o sol.
  • Hoffnung für alle - Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาเป็นสิ่งดีเช่นเดียวกับมรดก เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่เห็นตะวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ประเสริฐ​ประหนึ่ง​มรดก และ​เป็น​ประโยชน์​ต่อ​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻