逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một điều tai hại trầm trọng khác xảy ra dưới mặt trời, và đó là tai họa lớn cho loài người.
- 新标点和合本 - 我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一件祸患重压在人身上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一件祸患重压在人身上,
- 当代译本 - 我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上:
- 圣经新译本 - 我看见日光之下有一件憾事,重压在世人身上。
- 中文标准译本 - 我看到在日光之下有一件悲苦之事,重压在人身上:
- 现代标点和合本 - 我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。
- 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
- New International Version - I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
- New International Reader's Version - I’ve seen another evil thing on this earth. And it’s a heavy load on human beings.
- English Standard Version - There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:
- New Living Translation - There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity.
- The Message - I looked long and hard at what goes on around here, and let me tell you, things are bad. And people feel it. There are people, for instance, on whom God showers everything—money, property, reputation—all they ever wanted or dreamed of. And then God doesn’t let them enjoy it. Some stranger comes along and has all the fun. It’s more of what I’m calling smoke. A bad business.
- Christian Standard Bible - Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:
- New American Standard Bible - There is an evil which I have seen under the sun, and it is widespread among mankind:
- New King James Version - There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
- Amplified Bible - There is an evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily on men:
- American Standard Version - There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
- King James Version - There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
- New English Translation - Here is another misfortune that I have seen on earth, and it weighs heavily on people:
- World English Bible - There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
- 新標點和合本 - 我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
- 當代譯本 - 我看見日光之下有一件可悲的事,重重地壓在人身上:
- 聖經新譯本 - 我看見日光之下有一件憾事,重壓在世人身上。
- 呂振中譯本 - 我看日 光 之下有一宗禍患在人身上重壓着:
- 中文標準譯本 - 我看到在日光之下有一件悲苦之事,重壓在人身上:
- 現代標點和合本 - 我見日光之下有一宗禍患,重壓在人身上。
- 文理和合譯本 - 我於日下見有一患、為重負於人、
- 文理委辦譯本 - 天下人可為長太息者一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見日下更有患事、世人之中恆有之、
- Nueva Versión Internacional - Hay un mal que he visto en esta vida y que abunda entre los hombres:
- 현대인의 성경 - 나는 사람들에게 흔히 있는 또 다른 문제를 보았다.
- Новый Русский Перевод - И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
- Восточный перевод - И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté qu’il y a un mal sous le soleil, et ce mal est grand pour les hommes.
- リビングバイブル - 至るところに、悲しい不幸が見られます。ある人は神から巨万の富と名誉を与えられ、欲しいものは何でも手に入る身分でありながら、人生を楽しむだけの健康に恵まれていません。そのため早死にして、全財産を他人の手に渡すことになってしまいます。これは実に悲しむべきことで、やりきれない思いがします。
- Nova Versão Internacional - Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
- Hoffnung für alle - Noch ein großes Unglück habe ich auf dieser Welt gesehen, es trifft sehr viele Menschen:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นความเลวร้ายอีกอย่างหนึ่งภายใต้ดวงอาทิตย์ ซึ่งหนักหนาสาหัสสำหรับมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีความไม่ยุติธรรมซึ่งข้าพเจ้าเห็นในโลกนี้ และทำให้คนเดือดร้อนมาก
交叉引用
- Truyền Đạo 5:13 - Có một tai họa nghiêm trọng tôi thấy dưới mặt trời. Tài sản tích trữ quay lại làm hại người thu góp tài sản.