逐節對照
- Christian Standard Bible - The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
- 新标点和合本 - 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
- 和合本2010(神版-简体) - 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
- 当代译本 - 劳力的人不管吃多吃少,总是睡得香甜;富人的家财却害得他不能成眠。
- 圣经新译本 - 劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
- 中文标准译本 - 劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜美;富有人的丰足,却不容他安睡。
- 现代标点和合本 - 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。
- 和合本(拼音版) - 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。
- New International Version - The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
- New International Reader's Version - The sleep of a worker is sweet. It doesn’t matter whether they eat a little or a lot. But the wealth of rich people keeps them awake at night.
- English Standard Version - Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
- New Living Translation - People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep.
- The Message - Hard and honest work earns a good night’s sleep, Whether supper is beans or steak. But a rich man’s belly gives him insomnia.
- New American Standard Bible - The sleep of the laborer is sweet, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich person does not allow him to sleep.
- New King James Version - The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
- Amplified Bible - The sleep of a working man is sweet, whether he eats little or much; but the full stomach (greed) of the rich [who hungers for even more] will not let him sleep.
- American Standard Version - The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
- King James Version - The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
- New English Translation - The sleep of the laborer is pleasant – whether he eats little or much – but the wealth of the rich will not allow him to sleep.
- World English Bible - The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
- 新標點和合本 - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
- 當代譯本 - 勞力的人不管吃多吃少,總是睡得香甜;富人的家財卻害得他不能成眠。
- 聖經新譯本 - 勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。
- 呂振中譯本 - 勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。
- 中文標準譯本 - 勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜美;富有人的豐足,卻不容他安睡。
- 現代標點和合本 - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿,卻不容他睡覺。
- 文理和合譯本 - 工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、○
- 文理委辦譯本 - 勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恆不遑假寐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下有一事、更為大患、貨財存積、反害本主、
- Nueva Versión Internacional - El trabajador duerme tranquilo, coma mucho o coma poco. Al rico sus muchas riquezas no lo dejan dormir.
- 현대인의 성경 - 노동자는 먹을 것이 많든 적든 단잠을 잘 수 있으나 부자는 재산이 많으므로 이것저것 걱정하다가 잠을 자지 못한다.
- Новый Русский Перевод - И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –
- Восточный перевод - И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu sous le soleil une terrible calamité : il arrive que les richesses conservées par un homme fassent son malheur.
- リビングバイブル - 汗水流して働く人は、満腹していようが腹をすかしていようが、ぐっすり眠ることができます。しかし、金満家は不安につきまとわれ、不眠に悩まされます。
- Nova Versão Internacional - O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranquilidade para dormir.
- Hoffnung für alle - Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet: wenn einer seinen Besitz sorgsam hütet und ihn dann doch verliert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm lụng nặng nhọc được giấc ngủ ngon, dù ăn ít hay nhiều. Còn người giàu vì lo nghĩ đến của cải nên ngủ chẳng yên giấc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรรมกรนอนหลับสบาย ไม่ว่าเขาได้กินมากหรือกินน้อย แต่ข้าวของเหลือเฟือของคนรวย ไม่ช่วยให้เขาหลับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนลงแรงทำงานนอนหลับสนิท ไม่ว่าเขาจะมีกินมากหรือน้อยก็ตาม ส่วนคนร่ำรวยมีเหลือกินเหลือใช้กลับนอนไม่หลับเพราะความกังวลของเขา
交叉引用
- Psalms 4:8 - I will both lie down and sleep in peace, for you alone, Lord, make me live in safety.
- Psalms 127:2 - In vain you get up early and stay up late, working hard to have enough food — yes, he gives sleep to the one he loves.
- Jeremiah 31:26 - At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
- Proverbs 3:24 - When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.