逐節對照
- New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
- 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
- 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
- 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
- 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
- New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
- English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
- New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
- Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
- New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
- Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
- King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
- New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
- World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
- 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
- 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
- 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
- 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
- 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
- Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
- 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
- Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
- Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
- リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
- Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
- Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่มีอายุน้อยผู้นั้นมาจากที่คุมขังและขึ้นไปเป็นกษัตริย์ แม้ว่าจะเกิดมายากจนในอาณาจักรของตนก็ตาม
交叉引用
- 2 Kings 25:7 - Nebuchadnezzar’s men killed the sons of Zedekiah. They forced him to watch it with his own eyes. Then they poked out his eyes. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
- Genesis 41:33 - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Pharaoh should appoint officials to be in charge of the land. They should take a fifth of the harvest in Egypt during the seven years when there’s plenty of food.
- Genesis 41:35 - They should collect all the extra food of the good years that are coming. Pharaoh should give them authority to store up the grain. They should keep it in the cities for food.
- Genesis 41:36 - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
- Genesis 41:37 - The plan seemed good to Pharaoh and all his officials.
- Genesis 41:38 - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
- Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “God has made all this known to you. No one is as wise and understanding as you are.
- Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
- Genesis 41:41 - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
- Genesis 41:42 - Then Pharaoh took from his finger the ring he used to give his official stamp. He put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes made out of fine linen. He put a gold chain around Joseph’s neck.
- Genesis 41:43 - He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted, “Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
- Genesis 41:44 - Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh. But unless you give an order, no one will do anything in the whole land of Egypt.”
- 1 Kings 14:26 - He carried away the treasures of the Lord’s temple. He also carried away the treasures of the royal palace. He took everything. That included all the gold shields Solomon had made.
- 1 Kings 14:27 - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards on duty at the entrance to the royal palace.
- 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was 23 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for three months. His mother’s name was Hamutal. She was the daughter of Jeremiah. She was from Libnah.
- 2 Kings 23:32 - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
- 2 Kings 23:33 - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath. That kept him from ruling in Jerusalem. Necho made the people of Judah pay him a tax of almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
- 2 Kings 23:34 - Pharaoh Necho made Eliakim king in place of his father Josiah. Necho changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz with him to Egypt. And that’s where Jehoahaz died.
- Lamentations 4:20 - Zedekiah, the Lord’s anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
- 2 Kings 24:6 - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
- 2 Kings 25:27 - Awel-Marduk set Jehoiachin, the king of Judah, free from prison. It was in the 37th year after Jehoiachin had been taken away to Babylon. It was also the year Awel-Marduk became king of Babylon. It was on the 27th day of the 12th month.
- 2 Kings 25:28 - Awel-Marduk spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.
- 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put his prison clothes away. For the rest of Jehoiachin’s life the king provided what he needed.
- 2 Kings 25:30 - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived.
- 2 Kings 24:12 - Jehoiachin, the king of Judah, handed himself over to Nebuchadnezzar. Jehoiachin’s mother did the same thing. And so did all his attendants, nobles and officials. The king of Babylon took Jehoiachin away as his prisoner. It was in the eighth year of Nebuchadnezzar’s rule.
- 2 Kings 24:1 - During Jehoiakim’s rule, Nebuchadnezzar marched into the land and attacked it. He was king of Babylon. He became Jehoiakim’s master for three years. But then Jehoiakim decided he didn’t want to remain under Nebuchadnezzar’s control.
- 2 Kings 24:2 - The Lord sent robbers against Jehoiakim from Babylon, Aram, Moab and Ammon. He sent them to destroy Judah. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through his servants the prophets.
- Daniel 4:31 - He was still speaking when he heard a voice from heaven. It said, “King Nebuchadnezzar, here is what has been ordered concerning you. Your royal authority has been taken from you.
- Job 5:11 - He lifts up people who are lowly in spirit. He lifts up those who are sad. He keeps them safe.
- Psalm 113:7 - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes.
- Psalm 113:8 - He causes them to sit with princes. He causes them to sit with the princes of his people.
- Genesis 41:14 - So Pharaoh sent for Joseph. He was quickly brought out of the prison. Joseph shaved and changed his clothes. Then he came to Pharaoh.