Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷 。
  • 新标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 当代译本 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
  • 圣经新译本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
  • 中文标准译本 - 孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断 。
  • 现代标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。
  • 和合本(拼音版) - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • New International Version - Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
  • New International Reader's Version - One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn’t easily broken.
  • English Standard Version - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.
  • New Living Translation - A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
  • The Message - By yourself you’re unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn’t easily snapped. * * *
  • Christian Standard Bible - And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
  • New American Standard Bible - And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
  • New King James Version - Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
  • Amplified Bible - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
  • American Standard Version - And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • King James Version - And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • New English Translation - Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
  • World English Bible - If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • 新標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 當代譯本 - 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
  • 聖經新譯本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
  • 呂振中譯本 - 雖有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。
  • 現代標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能抵擋他,三股合成的繩子不容易折斷。
  • 文理和合譯本 - 一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
  • 文理委辦譯本 - 一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir. ¡La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente!
  • 현대인의 성경 - 한 사람으로서는 당해 낼 수 없는 공격도 두 사람이면 능히 막아낼 수 있으니 삼겹줄은 쉽게 끊어지지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
  • Восточный перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde faite de trois cordelettes tressées n’est pas vite rompue.
  • リビングバイブル - 一人では、攻撃を受けると負けてしまいます。しかし二人なら、背中合わせになって戦うことができ、相手に勝つことができます。三人なら、なおいいのです。三つ撚りの糸は、めったなことでは切れないからです。
  • Nova Versão Internacional - Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
  • Hoffnung für alle - Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: »Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đứng lẻ một mình dễ bị tấn công và đánh hạ, nhưng hai người sát vai chống trả sẽ chiến thắng. Ba người càng tốt hơn, như một sợi dây ba tao thật khó đứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวคนเดียวอาจถูกปราบลง สองคนปกป้องกันได้ เชือกสามเกลียวย่อมไม่ขาดง่ายๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​อาจ​จะ​ต่อสู้​ชนะ​อีก​คน​หนึ่ง​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง แต่​สอง​คน​จะ​สามารถ​ยืนหยัด​ได้ เชือก​สาม​เกลียว​ก็​ขาด​ยาก
交叉引用
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 以弗所書 4:3 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷 。
  • 新标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 当代译本 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
  • 圣经新译本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
  • 中文标准译本 - 孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断 。
  • 现代标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。
  • 和合本(拼音版) - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • New International Version - Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
  • New International Reader's Version - One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn’t easily broken.
  • English Standard Version - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.
  • New Living Translation - A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
  • The Message - By yourself you’re unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn’t easily snapped. * * *
  • Christian Standard Bible - And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
  • New American Standard Bible - And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
  • New King James Version - Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
  • Amplified Bible - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
  • American Standard Version - And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • King James Version - And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • New English Translation - Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
  • World English Bible - If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • 新標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 當代譯本 - 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
  • 聖經新譯本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
  • 呂振中譯本 - 雖有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。
  • 現代標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能抵擋他,三股合成的繩子不容易折斷。
  • 文理和合譯本 - 一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
  • 文理委辦譯本 - 一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir. ¡La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente!
  • 현대인의 성경 - 한 사람으로서는 당해 낼 수 없는 공격도 두 사람이면 능히 막아낼 수 있으니 삼겹줄은 쉽게 끊어지지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
  • Восточный перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde faite de trois cordelettes tressées n’est pas vite rompue.
  • リビングバイブル - 一人では、攻撃を受けると負けてしまいます。しかし二人なら、背中合わせになって戦うことができ、相手に勝つことができます。三人なら、なおいいのです。三つ撚りの糸は、めったなことでは切れないからです。
  • Nova Versão Internacional - Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
  • Hoffnung für alle - Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: »Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đứng lẻ một mình dễ bị tấn công và đánh hạ, nhưng hai người sát vai chống trả sẽ chiến thắng. Ba người càng tốt hơn, như một sợi dây ba tao thật khó đứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวคนเดียวอาจถูกปราบลง สองคนปกป้องกันได้ เชือกสามเกลียวย่อมไม่ขาดง่ายๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​อาจ​จะ​ต่อสู้​ชนะ​อีก​คน​หนึ่ง​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง แต่​สอง​คน​จะ​สามารถ​ยืนหยัด​ได้ เชือก​สาม​เกลียว​ก็​ขาด​ยาก
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 以弗所書 4:3 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
聖經
資源
計劃
奉獻