逐節對照
- 环球圣经译本 - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的有时;
- 新标点和合本 - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出 有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出 有时;
- 当代译本 - 出生有时,死亡有时; 耕种有时,拔出有时;
- 圣经新译本 - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出所种的也有时;
- 中文标准译本 - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
- 现代标点和合本 - 生有时,死有时。 栽种有时,拔出所栽种的也有时。
- 和合本(拼音版) - 生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
- New International Version - a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
- New International Reader's Version - There is a time to be born. And there’s a time to die. There is a time to plant. And there’s a time to pull up what is planted.
- English Standard Version - a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
- New Living Translation - A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.
- The Message - A right time for birth and another for death, A right time to plant and another to reap, A right time to kill and another to heal, A right time to destroy and another to construct, A right time to cry and another to laugh, A right time to lament and another to cheer, A right time to make love and another to abstain, A right time to embrace and another to part, A right time to search and another to count your losses, A right time to hold on and another to let go, A right time to rip out and another to mend, A right time to shut up and another to speak up, A right time to love and another to hate, A right time to wage war and another to make peace.
- Christian Standard Bible - a time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot;
- New American Standard Bible - A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
- New King James Version - A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;
- Amplified Bible - A time to be born and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
- American Standard Version - a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- King James Version - A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- New English Translation - A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot what was planted;
- World English Bible - a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- 新標點和合本 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出 有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出 有時;
- 當代譯本 - 出生有時,死亡有時; 耕種有時,拔出有時;
- 環球聖經譯本 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的有時;
- 聖經新譯本 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所種的也有時;
- 呂振中譯本 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
- 中文標準譯本 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
- 現代標點和合本 - 生有時,死有時。 栽種有時,拔出所栽種的也有時。
- 文理和合譯本 - 生有其時、沒有其時、植有其時、拔所植者、亦有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可生、有時可死、有時可植、有時可拔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生有時、死有時、植有時、拔所植者有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para cosechar;
- 현대인의 성경 - 날 때와 죽을 때, 심을 때와 거둘 때,
- Новый Русский Перевод - время рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;
- Восточный перевод - время рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour enfanter et un temps pour mourir, un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant,
- リビングバイブル - 生まれる時、死ぬ時、植える時、収穫の時、
- Nova Versão Internacional - Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
- Hoffnung für alle - Geborenwerden und Sterben, Pflanzen und Ausreißen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc sinh, có lúc chết. Có lúc gieo, có lúc gặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเวลาเกิด เวลาตาย เวลาปลูก เวลาถอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเกิดและเวลาตาย เวลาปลูกและเวลาถอนสิ่งที่ปลูกไว้แล้ว
- Thai KJV - มีวาระเกิด และวาระตาย มีวาระปลูก และวาระถอนสิ่งที่ปลูกทิ้ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีเวลาคลอดและมีเวลาตาย มีเวลาปลูกและมีเวลาถอนรากของสิ่งที่ปลูกไว้
- onav - لِلْوِلادَةِ وَقْتٌ وَلِلْمَوْتِ وَقْتٌ. لِلْغَرْسِ وَقْتٌ ولاِسْتِئْصَالِ الْمَغْرُوسِ وَقْتٌ.
交叉引用
- 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西家:‘耶和华你先祖大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。现在我会增加你的寿命十五年。
- 耶利米书 45:4 - 耶和华对耶利米说:“你要这样对巴录说:‘耶和华这样说:“我所建立的,我很快就会拆毁;我所栽种的,我很快就会拔除。我要这样对待全地。
- 马太福音 15:13 - 耶稣回答:“一切不是我天父栽种的植物,都要被连根拔除。
- 列王纪上 13:2 - 神人奉耶和华的命令,向祭坛呼喊,说:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华这样说:‘大卫家将有一个儿子出生,名叫约西亚;他要把那些在你上面烧献祭物的丘坛祭司,都宰献在你上面,人的骸骨也要在你上面焚烧!’”
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的众天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都从他王国中拔去,
- 撒母耳记上 2:5 - 饱足的人为求糊口而作雇工, 饥饿的人却不再饥饿; 不育的妇人生了七个孩子, 儿女成群的妇人反倒凋残。
- 申命记 3:23 - “那时,我恳求耶和华,说:
- 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已开始让仆人看见你的伟大和你强劲的手;在天上地下,哪一个神明能像你那样行事,像你那样施展大能呢?
- 申命记 3:25 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地—那美好的山地和黎巴嫩。’
- 申命记 3:26 - 可是耶和华因你们的缘故向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘够了,不要向我再提这事了。
- 约伯记 14:14 - 人若死了,还能活过来吗? 我要在一切受苦役的日子等待, 直到我得释放的时候来到。
- 使徒行传 7:17 - “ 神向亚伯拉罕宣告的应许快要实现的时候,以色列民在埃及兴旺增多,
- 申命记 34:5 - 于是,耶和华的仆人摩西,照耶和华的谕示,死在摩押地。
- 民数记 20:24 - “亚伦要归到先人那里,他将不得进入我赐给以色列人的那片土地,因为在控诉地的水那件事上,你们违抗我的吩咐。
- 民数记 20:25 - 你要带著亚伦和他儿子以利亚撒一起登上何珥山,
- 民数记 20:26 - 脱下亚伦的衣服给他儿子以利亚撒穿上。亚伦就会死在那个地方,归到先人那里。”
- 民数记 20:27 - 摩西就照耶和华吩咐的做了,他们在整个群体眼前登上何珥山。
- 民数记 20:28 - 摩西脱下亚伦的衣服给他儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶上。然后,摩西和以利亚撒从山上下来。
- 诗篇 52:5 - 神必亲自拆毁你,直到永远。 他要从帐篷中剔除你, 从活人地拔除你。(细拉)
- 创世记 17:21 - 然而,我要和以撒确立我的约;到明年这个指定的日期,莎拉将要为你生以撒。”
- 约翰福音 7:30 - 于是他们想抓住他,只是没有人下手,因为他的时刻还没有到。
- 马太福音 13:28 - 他告诉他们:‘这是仇敌干的。’奴仆问他:‘你要我们去把毒麦拔去吗?’
- 马太福音 13:29 - 他说:‘不用,免得拔去毒麦的时候,连麦子也一并连根拔出来。
- 创世记 47:29 - 以色列的死期已近,就把儿子约瑟叫来,对他说:“如果我在你眼前蒙恩,请你把手放在我的大腿底下起誓,要以忠诚之爱和信实对待我,不要把我葬在埃及!
- 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子伊丽莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
- 以赛亚书 38:1 - 在那些日子,希西家病重,快要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗诏给你的家人,因为你快死了,不会痊愈。’”
- 民数记 27:12 - 耶和华吩咐摩西说:“你要上亚巴琳的这座山,眺望我赐给以色列人的土地。
- 民数记 27:13 - 看了以后,你也要归到先人那里,像你哥哥亚伦归去一样,
- 民数记 27:14 - 因为在兹恩荒野,群体控诉我的时候,你们违抗我的吩咐,没有在弄出水那件事上,在他们眼前尊我为圣。”以上所说的就是控诉地的水,在兹恩荒野的加低斯那里。
- 以赛亚书 5:2 - 他挖松泥土,除去石头, 种上优质葡萄树; 他在园子里盖了一座瞭望塔, 挖出一个榨酒池。 期望结葡萄, 却结出坏葡萄!
- 以赛亚书 5:3 - 所以,耶路撒冷居民和犹大人啊, 请在我和我的葡萄园之间评评理!
- 以赛亚书 5:4 - 我还可以为我的葡萄园做些甚么, 是我没有做到的呢? 我期望它结葡萄, 怎么会结出坏葡萄?
- 以赛亚书 5:5 - 所以,我要告诉你们 我会怎样处置我的葡萄园。 我要拆掉篱笆,让园里的出产被吃掉; 拆毁围墙,让园子被牛羊践踏。
- 列王纪下 4:16 - 以利沙说:“到了指定的日期,明年这个时候,你会怀抱一个儿子。”她说:“我主,神人啊,不要欺骗你的婢女!”
- 诗篇 113:9 - 他使不孕的妇女安居家中, 成为儿女成群的快乐母亲。 你们要赞美耶和华!
- 耶利米书 1:10 - 今天我立你在列邦列国之上, 为要拔出、拆毁、毁灭、倾覆, 又要建立、栽植。”
- 以赛亚书 54:1 - “不孕不育的女子啊,你要欢欣! 未经分娩之痛的女子啊,你要大声欢呼,放声呼喊! 因为弃妇的儿女众多,多于有丈夫的妇人!” 耶和华这样说。
- 创世记 21:1 - 耶和华照著他所说的眷顾莎拉;耶和华照著他的应许为莎拉实行了。
- 创世记 21:2 - 莎拉怀了孕,在 神跟亚伯拉罕说的指定日期,在他年老的时候,莎拉给他生了一个儿子。
- 耶利米书 18:7 - “耶利米啊,有时候,我可能会威胁说:要拔出、拆毁和消灭一个国家或一个王国。
- 耶利米书 18:8 - 如果我论到的那一个国家,他转离自己的恶行,我就会回心转意不降灾祸给那国。
- 耶利米书 18:9 - 另一个时候,我又可能会应许说:要建立和栽种一个国家或一个王国。
- 耶利米书 18:10 - 如果那国做了我眼中视为恶的事,不听从我的话,我就会改变心意,取消原来应许要赐给他们的福祉。
- 路加福音 1:20 - 到了时候我的话就会应验;但现在,因为你不相信我的话,你要成为哑巴,不能说话,直到这些事成就的那一天。”
- 路加福音 1:36 - 你知道吗,你的亲戚伊丽莎白,在老年也怀了男胎!那称为不能生育的,现在已是怀孕第六个月了,
- 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候会有痛苦,因为她的时刻到了;但生下孩子以后,就因喜乐而不再记得那苦楚,因为有一个人生到世上来了。
- 加拉太书 4:4 - 但期限一满, 神就差遣他的儿子,由女人所生,并且生在律法之下,
- 使徒行传 7:20 - 就在那时候,摩西出生了,他在 神看来俊美,在父亲的家里被抚养了三个月。
- 约伯记 7:1 - “人在世上,如服苦役, 他的日子像雇工的日子!
- 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 约伯记 14:5 - 人的日子既被限定, 他的月数亦在于你, 你也定下他的份额,他不能越过。