Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
ecc 10:18 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
交叉引用
  • สุภาษิต 12:24 - มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา
  • 2 เปโตร 1:5 - เพราะเหตุนี้เองท่านจงอุตส่าห์จนสุดกำลังที่จะเอาคุณธรรมเพิ่มความเชื่อ เอาความรู้เพิ่มคุณธรรม
  • 2 เปโตร 1:6 - เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน
  • 2 เปโตร 1:7 - เอาความรักฉันพี่น้องเพิ่มการที่เป็นอย่างพระเจ้า และเอาความรักคนทั่วไปเพิ่มความรักฉันพี่น้อง
  • 2 เปโตร 1:8 - เพราะถ้ามีใจอย่างนั้นอยู่ในท่านทั้งหลายพร้อมบริบูรณ์แล้ว ก็จะกระทำให้ท่านไม่เกียจคร้านหรือไร้ผลในความรู้แห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • 2 เปโตร 1:9 - เพราะว่าผู้ใดที่ขาดสิ่งเหล่านี้ก็เป็นคนตาบอดตาสั้น และลืมไปว่าตนได้รับการชำระจากความผิดบาปเมื่อก่อนนั้นเสียแล้ว
  • 2 เปโตร 1:10 - เพราะฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยิ่งอุตส่าห์กระทำตนให้เป็นไปตามที่พระเจ้าทรงเรียก และทรงเลือกท่านไว้แล้วนั้น เพราะว่าถ้าท่านประพฤติเช่นนั้น ท่านจะไม่สะดุดล้มเลย
  • สุภาษิต 23:21 - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะมาถึงความยากจน และความง่วงเหงาจะเอาผ้าขี้ริ้วห่มคนนั้น
  • ฮีบรู 6:11 - และเราปรารถนาให้ท่านทั้งหลายทุกคนแสดงความตั้งใจจริงให้ถึงความมั่นใจอย่างเต็มที่แห่งความหวังนั้นจนถึงที่สุดปลาย
  • สุภาษิต 21:25 - ความปรารถนาของคนเกียจคร้านฆ่าตัวเขาเอง เพราะมือของเขาปฏิเสธไม่ทำงาน
  • สุภาษิต 20:4 - คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย
  • สุภาษิต 24:30 - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ
  • สุภาษิต 24:31 - และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง
  • สุภาษิต 24:32 - แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน
  • สุภาษิต 24:33 - “หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
  • สุภาษิต 24:34 - แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ”
  • สุภาษิต 14:1 - ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
  • สุภาษิต 12:24 - มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา
  • 2 เปโตร 1:5 - เพราะเหตุนี้เองท่านจงอุตส่าห์จนสุดกำลังที่จะเอาคุณธรรมเพิ่มความเชื่อ เอาความรู้เพิ่มคุณธรรม
  • 2 เปโตร 1:6 - เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน
  • 2 เปโตร 1:7 - เอาความรักฉันพี่น้องเพิ่มการที่เป็นอย่างพระเจ้า และเอาความรักคนทั่วไปเพิ่มความรักฉันพี่น้อง
  • 2 เปโตร 1:8 - เพราะถ้ามีใจอย่างนั้นอยู่ในท่านทั้งหลายพร้อมบริบูรณ์แล้ว ก็จะกระทำให้ท่านไม่เกียจคร้านหรือไร้ผลในความรู้แห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • 2 เปโตร 1:9 - เพราะว่าผู้ใดที่ขาดสิ่งเหล่านี้ก็เป็นคนตาบอดตาสั้น และลืมไปว่าตนได้รับการชำระจากความผิดบาปเมื่อก่อนนั้นเสียแล้ว
  • 2 เปโตร 1:10 - เพราะฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยิ่งอุตส่าห์กระทำตนให้เป็นไปตามที่พระเจ้าทรงเรียก และทรงเลือกท่านไว้แล้วนั้น เพราะว่าถ้าท่านประพฤติเช่นนั้น ท่านจะไม่สะดุดล้มเลย
  • สุภาษิต 23:21 - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะมาถึงความยากจน และความง่วงเหงาจะเอาผ้าขี้ริ้วห่มคนนั้น
  • ฮีบรู 6:11 - และเราปรารถนาให้ท่านทั้งหลายทุกคนแสดงความตั้งใจจริงให้ถึงความมั่นใจอย่างเต็มที่แห่งความหวังนั้นจนถึงที่สุดปลาย
  • สุภาษิต 21:25 - ความปรารถนาของคนเกียจคร้านฆ่าตัวเขาเอง เพราะมือของเขาปฏิเสธไม่ทำงาน
  • สุภาษิต 20:4 - คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย
  • สุภาษิต 24:30 - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ
  • สุภาษิต 24:31 - และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง
  • สุภาษิต 24:32 - แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน
  • สุภาษิต 24:33 - “หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
  • สุภาษิต 24:34 - แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ”
  • สุภาษิต 14:1 - ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
聖經
資源
計劃
奉獻