Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:18 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
交叉引用
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌權, 懶散的人卻在苦役中。
  • 彼得後書 1:5 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得後書 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 彼得後書 1:9 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
  • 箴言 23:21 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 箴言 21:25 - 懶惰人的慾望害死自己, 因為他的雙手不肯做工。
  • 箴言 20:4 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 箴言 24:31 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
  • 箴言 24:32 - 我觀察,就放在心上; 我看見,就接受教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌權, 懶散的人卻在苦役中。
  • 彼得後書 1:5 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得後書 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 彼得後書 1:9 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
  • 箴言 23:21 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 箴言 21:25 - 懶惰人的慾望害死自己, 因為他的雙手不肯做工。
  • 箴言 20:4 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 箴言 24:31 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
  • 箴言 24:32 - 我觀察,就放在心上; 我看見,就接受教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
聖經
資源
計劃
奉獻