Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:13 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
  • 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
  • New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
  • English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
  • New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
  • Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
  • New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
  • Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
  • American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
  • New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
  • World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
  • 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
  • Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
  • Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แรก​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ส่อ​ถึง​ความ​โง่​เขลา และ​ใน​สุด​ท้าย​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​ที่​เลวร้าย
交叉引用
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。
  • 使徒行传 19:25 - 他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。
  • 使徒行传 19:26 - 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不只我们这一行要给人鄙视,就是大女神亚底米的庙也会给人撇弃,连全亚西亚和普天下所敬拜的女神也要垮台,威荣尽都失掉了。”
  • 使徒行传 19:28 - 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 7:56 - 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 使徒行传 7:58 - 把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
  • 士师记 14:15 - 到了第四天(按照《马索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译),他们对参孙的妻子说:“你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?”
  • 约翰福音 12:10 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 路加福音 11:38 - 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被星象家愚弄了,就大怒,于是照着他从星象家所问得的日子,下令把伯利恒和附近地方,两岁及以下的小孩全都杀死。
  • 使徒行传 6:9 - 当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 6:11 - 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
  • 列王纪下 6:31 - 他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿 神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
  • 撒母耳记上 22:7 - 扫罗就对侍立在他周围的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听!耶西的儿子能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、作百夫长吗?
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。”
  • 使徒行传 5:28 - “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 使徒行传 5:33 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒啊!你和你父的全家都是该死的。”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王就对侍立在他周围的卫兵说:“你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。”但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
  • 路加福音 6:11 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 撒母耳记上 20:26 - 那天扫罗没有说什么,因为他心里想:“这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。”
  • 撒母耳记上 20:27 - 次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单:“为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?”
  • 撒母耳记上 20:28 - 约拿单回答扫罗:“大卫恳切地求我让他回伯利恒去。
  • 撒母耳记上 20:29 - 他说:‘求你让我去,因为我们的家在城里有献祭的事,我哥哥吩咐我去。所以,我若是在你眼前蒙恩,求你让我离开,看看我的哥哥们。’因此,大卫没有来赴王的筵席。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
  • 撒母耳记上 20:31 - 因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。”
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 马太福音 2:7 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
  • 马太福音 2:8 - 然后派他们到伯利恒去,说:“你们去细心寻访那小孩,找到了就向我报告,好叫我也去拜他。”
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
  • 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
  • New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
  • English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
  • New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
  • Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
  • New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
  • Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
  • American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
  • New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
  • World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
  • 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
  • Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
  • Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แรก​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ส่อ​ถึง​ความ​โง่​เขลา และ​ใน​สุด​ท้าย​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​ที่​เลวร้าย
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。
  • 使徒行传 19:25 - 他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。
  • 使徒行传 19:26 - 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不只我们这一行要给人鄙视,就是大女神亚底米的庙也会给人撇弃,连全亚西亚和普天下所敬拜的女神也要垮台,威荣尽都失掉了。”
  • 使徒行传 19:28 - 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 7:56 - 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 使徒行传 7:58 - 把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
  • 士师记 14:15 - 到了第四天(按照《马索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译),他们对参孙的妻子说:“你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?”
  • 约翰福音 12:10 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 路加福音 11:38 - 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被星象家愚弄了,就大怒,于是照着他从星象家所问得的日子,下令把伯利恒和附近地方,两岁及以下的小孩全都杀死。
  • 使徒行传 6:9 - 当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 6:11 - 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
  • 列王纪下 6:31 - 他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿 神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
  • 撒母耳记上 22:7 - 扫罗就对侍立在他周围的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听!耶西的儿子能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、作百夫长吗?
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。”
  • 使徒行传 5:28 - “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 使徒行传 5:33 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒啊!你和你父的全家都是该死的。”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王就对侍立在他周围的卫兵说:“你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。”但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
  • 路加福音 6:11 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 撒母耳记上 20:26 - 那天扫罗没有说什么,因为他心里想:“这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。”
  • 撒母耳记上 20:27 - 次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单:“为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?”
  • 撒母耳记上 20:28 - 约拿单回答扫罗:“大卫恳切地求我让他回伯利恒去。
  • 撒母耳记上 20:29 - 他说:‘求你让我去,因为我们的家在城里有献祭的事,我哥哥吩咐我去。所以,我若是在你眼前蒙恩,求你让我离开,看看我的哥哥们。’因此,大卫没有来赴王的筵席。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
  • 撒母耳记上 20:31 - 因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。”
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 马太福音 2:7 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
  • 马太福音 2:8 - 然后派他们到伯利恒去,说:“你们去细心寻访那小孩,找到了就向我报告,好叫我也去拜他。”
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
聖經
資源
計劃
奉獻