逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 如果鐵斧鈍了,還不把斧刃磨得鋒利, 用起來就會多費氣力; 智慧有好處,能助人成功。
  • 新标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
  • 当代译本 - 斧头钝了若不磨利, 用起来必多费力气, 但智慧能助人成功。
  • 圣经新译本 - 斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
  • 中文标准译本 - 铁器钝了,如果不把刃磨利, 用起来就多费力气; 而智慧无往不利,带来成功。
  • 现代标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教便有益处。
  • 和合本(拼音版) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教,便有益处。
  • New International Version - If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
  • New International Reader's Version - Suppose the blade of an ax is dull. And its edge hasn’t been sharpened. Then more effort is needed to use it. But skill will bring success.
  • English Standard Version - If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.
  • New Living Translation - Using a dull ax requires great strength, so sharpen the blade. That’s the value of wisdom; it helps you succeed.
  • The Message - Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.
  • Christian Standard Bible - If the ax is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.
  • New American Standard Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of bringing success.
  • New King James Version - If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
  • Amplified Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength; but wisdom [to sharpen the axe] helps him succeed [with less effort].
  • American Standard Version - If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
  • King James Version - If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
  • New English Translation - If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.
  • World English Bible - If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
  • 新標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
  • 當代譯本 - 斧頭鈍了若不磨利, 用起來必多費力氣, 但智慧能助人成功。
  • 聖經新譯本 - 斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
  • 呂振中譯本 - 鐵器若鈍了,人又不將刀刃磨快, 那麼他就得多費力氣; 但智慧的長處是能給人成功。
  • 中文標準譯本 - 鐵器鈍了,如果不把刃磨利, 用起來就多費力氣; 而智慧無往不利,帶來成功。
  • 現代標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力, 但得智慧指教便有益處。
  • 文理和合譯本 - 斧鈍不礪其鋒、則費力尤多、惟智慧使人獲益、
  • 文理委辦譯本 - 斧斤己鈍、不加磨礪、則斬伐必費其力、智者知所當為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斧刃已鈍、若不磨礪、斬伐必致費力、有智慧者知當務之為急、 有智慧者知當務之為急或作有智慧者知如何治之
  • Nueva Versión Internacional - Si el hacha pierde su filo, y no se vuelve a afilar, hay que golpear con más fuerza. El éxito radica en la acción sabia y bien ejecutada.
  • 현대인의 성경 - 도끼를 갈지 않아 날이 무디면 그만큼 힘이 더 든다. 그러므로 도끼 날을 가는 것이 지혜로운 방법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
  • Восточный перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le fer de la hache est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra redoubler de force, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.
  • リビングバイブル - 斧の切れ味が悪くなると、余計な力がいる。 そんなときには刃を研ぐことだ。
  • Nova Versão Internacional - Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng một cái rìu cùn sẽ phí nhiều sức, vậy phải mài lưỡi rìu trước. Đó là giá trị của sự khôn ngoan; nó sẽ giúp cho sự thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากขวานทื่อ และไม่ได้ลับให้คม เวลาใช้ก็ต้องออกแรงมากขึ้น แต่ความเชี่ยวชาญจะนำความสำเร็จมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เครื่อง​มือ​เหล็ก​ทื่อ และ​เขา​ไม่​ลับ​ให้​คม เขา​ก็​ต้อง​ใช้​แรง​มาก​ขึ้น แต่​สติ​ปัญญา​ช่วย​ให้​สำเร็จ​ผล​ได้
  • Thai KJV - ถ้าขวานทื่อแล้ว และเขาไม่ลับให้คม เขาก็ต้องออกแรงมากกว่า แต่สติปัญญาจะช่วยให้บรรลุความสำเร็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ขวาน​ทื่อ​และ​ไม่ได้​ลับ​ให้​คม คน​ที่​ใช้​ฟัน​ก็​จะต้อง​ออกแรง​มาก แต่​ถ้า​ใช้​สติปัญญา​ก็​จะ​ได้เปรียบ​กว่า
  • onav - إِنْ كَلَّ الْحَدِيدُ وَلَمْ يَشْحَذْ صَاحِبُهُ حَدَّهُ، فَعَلَيْهِ أَنْ يَبْذُلَ جَهْداً أَكْبَرَ! وَالْحِكْمَةُ تُسْعِفُ عَلَى النَّجَاحِ.
交叉引用
  • 馬太福音 10:16 - “留心聽!我差遣你們去,好像羊進入狼群;所以你們要像蛇那樣機警,像鴿子那樣純潔。
  • 歷代志上 12:32 - 以薩迦人:二百名領袖,所有的親族都聽從他們的命令;這些領袖洞悉時勢,知道以色列人應做的事。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做兒童,反要在惡事上做小孩子,在思想上做成年人。
  • 使徒行傳 6:1 - 在那些日子裡,門徒不斷增加,就有說希臘語的猶太人對希伯來人喃喃抱怨,因為他們的寡婦在日常供給上往往被忽略了。
  • 使徒行傳 6:2 - 於是十二使徒召集了全體門徒,說:“要我們放下 神的道去照顧伙食,是不妥當的。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,要從你們當中慎重選出七個名聲好、滿有聖靈和智慧的人,我們就會委派他們負責這個要務。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們則要專注於禱告,以及傳道的侍奉。”
  • 使徒行傳 6:5 - 這番話使全會眾都很高興,於是他們就選出了司提反—他是一個滿有信心和聖靈的人,還有腓利、普羅哥羅、尼卡諾、提蒙、帕米納,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行傳 6:6 - 他們叫這些人站在使徒面前。使徒禱告後,就按手在他們頭上。
  • 使徒行傳 6:7 - 神的道日漸興旺;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有一大群祭司也信從了這信仰。
  • 使徒行傳 6:8 - 司提反滿有恩典和能力,在民眾當中施展種種偉大的奇能和神蹟。
  • 使徒行傳 6:9 - 可是,有些屬於那號稱“自由人”會堂的人,包括古利奈人、亞歷山大人,還有從基利迦和亞西亞來的人,起來跟司提反辯論,
  • 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
  • 使徒行傳 15:2 - 保羅和巴拿巴跟他們有不少爭執和爭辯,大家就派保羅、巴拿巴和他們當中一些人,為這個問題上耶路撒冷見眾使徒和長老。
  • 使徒行傳 15:3 - 於是,教會給他們送行,他們經過腓尼基、撒瑪利亞,向弟兄們詳細說明外族人怎樣歸主的事,為大家帶來極大的喜樂。
  • 使徒行傳 15:4 - 到了耶路撒冷,他們受到教會、眾使徒和長老接待,就報告 神與他們一起所做的一切。
  • 使徒行傳 15:5 - 可是,有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
  • 使徒行傳 15:6 - 眾使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
  • 使徒行傳 15:7 - 經過了多番爭辯,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們當中揀選了我,使外族人從我的口中聽到福音的信息,而且信了。
  • 使徒行傳 15:8 - 洞察人心的 神也為他們作證,把聖靈賜給他們,就像賜給我們一樣;
  • 使徒行傳 15:9 - 而且他待他們同我們沒有分別,因他們的信就潔淨了他們的心。
  • 使徒行傳 15:10 - 既然這樣,現在你們為甚麼試探 神,把我們祖先和我們自己都不能負的軛放在門徒的脖子上呢?
  • 使徒行傳 15:11 - 不要這樣!我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩典,他們也是一樣。”
  • 使徒行傳 15:12 - 全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉著他們在外族人當中施展的神蹟奇能。
  • 使徒行傳 15:13 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 使徒行傳 15:14 - 剛才西門述說 神當初怎樣眷顧外族人,從他們中間揀選子民歸在自己的名下。
  • 使徒行傳 15:15 - 眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:
  • 使徒行傳 15:16 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌的棚子, 其中摧毀了的,我要重建, 把棚子重新豎立起來,
  • 使徒行傳 15:17 - 使餘下的人, 就是所有歸我名下的外族人, 都尋求主。’ 成就這些事的主這樣說;
  • 使徒行傳 15:18 - 這些事很久以前就讓人知道了。
  • 使徒行傳 15:19 - “所以,我認為不可為難這些歸向 神的外族人,
  • 使徒行傳 15:20 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
  • 使徒行傳 15:21 - 因為,從古時的世代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每逢安息日,在會堂裡都有人誦讀。”
  • 創世記 41:33 - 現在,請法老找一個有聰明智慧的人,派他管治埃及地。
  • 創世記 41:34 - 請法老行動,在國內指派專員,在豐收的七年裡徵收埃及地收成的五分之一。
  • 創世記 41:35 - 然後叫他們把將要來的這七個豐年的糧食收集起來,積蓄穀物歸在法老手下,放在各個城鎮裡,保存糧食。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要保管起來給國家,應付將來埃及地的七個荒年,免得國家因饑荒而被消滅。”
  • 創世記 41:37 - 法老和他所有臣僕都認為這樣很好。
  • 創世記 41:38 - 於是法老對臣僕說:“難道我們能找到別人像這個人嗎? 神的靈在他裡面!”
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“既然 神使你知道這一切,就再沒有人像你這樣有聰明智慧了。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順從已經傳得人人皆知,所以我為你們高興。我希望你們於善事聰慧,於惡事純潔。
  • 出埃及記 18:19 - 現在你要聽從我的話,我給你出個主意,願 神與你同在!你要在 神面前做人民的代表,你要把事情呈到 神那裡。
  • 出埃及記 18:20 - 又要告誡他們遵守那些規定和指示,使他們知道他們當走的路、應做的事。
  • 出埃及記 18:21 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
  • 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時審斷人民的案件。所有大事,他們要呈到你這裡來;所有小事,他們要自己審斷。你就可以輕鬆些,他們可以和你一同擔當。
  • 出埃及記 18:23 - 如果你這樣做, 神也這樣吩咐你,你就能承受得住,這人民也全都可以平安地回到自己的地方去。”
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣做:你們在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守聖殿的各出入口,
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;全體人民都要在耶和華殿的院子裡。
  • 歷代志下 23:6 - 除了祭司和當值的利未人以外,任何人不得進入耶和華的殿,只有他們可以進去,因為他們是分別為聖的;全體人民都要遵守耶和華的吩咐。
  • 歷代志下 23:7 - 利未人要在王的四周護衛他,各人手中要拿著兵器。擅自闖入聖殿的人,格殺勿論。王出入的時候,你們要緊隨他。”
  • 歷代志下 23:8 - 利未人和猶大眾人都照著耶和雅達祭司的所有吩咐去做。他們各自率領人來,無論是在安息日值班或不用值班的,因為耶和雅達祭司不准他們下班。
  • 歷代志下 23:9 - 耶和雅達祭司就把貯存在 神的殿裡,原本屬於大衛王的矛、小盾牌和盾牌交給百夫長們。
  • 歷代志下 23:10 - 所有軍兵手中拿著兵器,面對祭壇和殿,從殿的南面到殿的北面,圍繞著王侍立。
  • 歷代志下 23:11 - 他們領王的兒子出來,把冠冕戴在他頭上,又把約書交給他,擁立他為王。耶和雅達和他的兒子們膏立他,歡呼說:“願王萬歲!”
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧跟外人來往。
  • 傳道書 9:15 - 城內有一個貧窮的智者,運用智慧救了那城,卻沒有人記得他。
  • 傳道書 9:16 - 於是我說“智慧勝過武力”,然而那窮人的智慧被輕視,他的話也沒有人聽從。
  • 傳道書 9:17 - 聽智者安靜發言, 勝過聽掌權者在愚人當中叫喊。
  • 以弗所書 5:15 - 所以,你們行事為人要審慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 以弗所書 5:16 - 要把握時機,因為現今的日子邪惡。
  • 以弗所書 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚麼是主的旨意。
  • 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
  • 傳道書 10:15 - 愚人的勞碌使自己疲乏, 他連怎樣進城也不知道。
逐節對照交叉引用