Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
交叉引用
  • Matthew 26:25 - Judas was the one who was going to hand him over. He said, “Surely you don’t mean me, Teacher, do you?” Jesus answered, “You have said so.”
  • Matthew 26:26 - While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said, “Take this and eat it. This is my body.”
  • Matthew 26:27 - Then he took a cup. He gave thanks and handed it to them. He said, “All of you drink from it.
  • Matthew 26:28 - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • Matthew 26:29 - Here is what I tell you. From now on, I won’t drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father’s kingdom.”
  • Matthew 26:30 - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Nehemiah 9:21 - For 40 years you took good care of them in the desert. They had everything they needed. Their clothes didn’t wear out. And their feet didn’t swell up.
  • Deuteronomy 29:5 - Yet the Lord says, “I led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn’t wear out. The sandals on your feet didn’t wear out either.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • Matthew 26:25 - Judas was the one who was going to hand him over. He said, “Surely you don’t mean me, Teacher, do you?” Jesus answered, “You have said so.”
  • Matthew 26:26 - While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said, “Take this and eat it. This is my body.”
  • Matthew 26:27 - Then he took a cup. He gave thanks and handed it to them. He said, “All of you drink from it.
  • Matthew 26:28 - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • Matthew 26:29 - Here is what I tell you. From now on, I won’t drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father’s kingdom.”
  • Matthew 26:30 - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Nehemiah 9:21 - For 40 years you took good care of them in the desert. They had everything they needed. Their clothes didn’t wear out. And their feet didn’t swell up.
  • Deuteronomy 29:5 - Yet the Lord says, “I led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn’t wear out. The sandals on your feet didn’t wear out either.
聖經
資源
計劃
奉獻