Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
交叉引用
  • 路加福音 12:13 - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
  • 路加福音 12:14 - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 創世記 13:1 - 亞伯蘭帶着他的妻子與羅得,以及一切所有的,從埃及上尼革夫去。
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 創世記 13:3 - 他從尼革夫漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,當初他支搭帳棚的地方,
  • 創世記 13:4 - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 創世記 13:5 - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
  • 路加福音 12:13 - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
  • 路加福音 12:14 - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 創世記 13:1 - 亞伯蘭帶着他的妻子與羅得,以及一切所有的,從埃及上尼革夫去。
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 創世記 13:3 - 他從尼革夫漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,當初他支搭帳棚的地方,
  • 創世記 13:4 - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 創世記 13:5 - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
聖經
資源
計劃
奉獻