逐節對照
- Christian Standard Bible - When you eat and are full, you will bless the Lord your God for the good land he has given you.
- 新标点和合本 - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的 神,因他将那美地赐给你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你吃得饱足,要称颂耶和华—你的上帝,因为他将那美地赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你吃得饱足,要称颂耶和华—你的 神,因为他将那美地赐给你。”
- 当代译本 - 你们吃饱喝足后,要赞美你们的上帝耶和华,因为祂赐给你们那佳美之地。
- 圣经新译本 - 你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。
- 中文标准译本 - 当你吃得饱足,你要颂赞耶和华你的神,因为他将那美地赐给了你。
- 现代标点和合本 - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。
- 和合本(拼音版) - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的上帝,因他将那美地赐给你了。”
- New International Version - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
- New International Reader's Version - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.
- English Standard Version - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
- New Living Translation - When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
- The Message - After a meal, satisfied, bless God, your God, for the good land he has given you.
- New American Standard Bible - When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- New King James Version - When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- Amplified Bible - When you have eaten and are satisfied, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- American Standard Version - And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
- King James Version - When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
- New English Translation - You will eat your fill and then praise the Lord your God because of the good land he has given you.
- World English Bible - You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
- 新標點和合本 - 你吃得飽足,就要稱頌耶和華-你的神,因他將那美地賜給你了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你吃得飽足,要稱頌耶和華-你的上帝,因為他將那美地賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你吃得飽足,要稱頌耶和華—你的 神,因為他將那美地賜給你。」
- 當代譯本 - 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
- 聖經新譯本 - 你吃飽了,就要稱頌耶和華你的 神,因為他把那美地賜了給你。
- 呂振中譯本 - 你必喫得飽足,並且因永恆主你的上帝所賜給你的美地而祝頌他。
- 中文標準譯本 - 當你吃得飽足,你要頌讚耶和華你的神,因為他將那美地賜給了你。
- 現代標點和合本 - 你吃得飽足,就要稱頌耶和華你的神,因他將那美地賜給你了。
- 文理和合譯本 - 必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾食果腹、必以所賜之腴壤、頌爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食而飽、當因所賜爾之美地、讚頌主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
- 현대인의 성경 - 여러분은 먹을 것이 풍부할 때 여러분의 하나님 여호와께서 주신 기름진 땅에 대하여 그분에게 감사하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Eternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
- リビングバイブル - そこで恵まれた生活ができるようになったら、すばらしい地を下さった神である主に感謝しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem o Senhor, o seu Deus, pela boa terra que deu a vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dann reichlich zu essen habt, preist den Herrn, euren Gott, für das gute Land, das er euch geschenkt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ ăn no nê và chúc tụng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, vì Ngài cho mình vùng đất tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านรับประทานอิ่มหนำ จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสำหรับดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะดื่มกินได้อย่างอิ่มหนำ และจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านที่พระองค์มอบแผ่นดินอันอุดมให้แก่ท่าน
交叉引用
- 1 Timothy 4:4 - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- 1 Timothy 4:5 - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
- 1 Corinthians 10:31 - So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
- John 6:23 - Some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
- 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from you, and we have given you only what comes from your own hand.
- 1 Thessalonians 5:18 - give thanks in everything; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- Matthew 14:19 - Then he commanded the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed them. He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
- Deuteronomy 6:11 - houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant — and when you eat and are satisfied,
- Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
- Proverbs 3:9 - Honor the Lord with your possessions and with the first produce of your entire harvest;
- Romans 14:6 - Whoever observes the day, observes it for the honor of the Lord. Whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; and whoever does not eat, it is for the Lord that he does not eat it, and he gives thanks to God.
- Psalms 103:2 - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.