逐節對照
- New Living Translation - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
- 新标点和合本 - 你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
- 当代译本 - 天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
- 圣经新译本 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
- 中文标准译本 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 现代标点和合本 - 你必蒙福胜过万民。你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- 和合本(拼音版) - 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- New International Version - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
- New International Reader's Version - He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
- English Standard Version - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
- Christian Standard Bible - You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
- New American Standard Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
- New King James Version - You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
- Amplified Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren (childless, infertile) among you or among your cattle.
- American Standard Version - Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
- King James Version - Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
- New English Translation - You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
- World English Bible - You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
- 新標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
- 當代譯本 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
- 聖經新譯本 - 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
- 呂振中譯本 - 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也 沒有不能生育的 。
- 中文標準譯本 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 現代標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
- 文理和合譯本 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
- 文理委辦譯本 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
- Nueva Versión Internacional - Bendito serás, más que cualquier otro pueblo; no habrá entre los tuyos hombre ni mujer estéril, ni habrá un solo animal de tus ganados que se quede sin cría.
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 세상의 그 어떤 민족보다 많은 복을 받게 될 것이며 자식을 낳지 못하는 사람이 없고 새끼를 낳지 못하는 짐승이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
- Восточный перевод - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
- リビングバイブル - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
- Nova Versão Internacional - Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ được phước hơn mọi dân tộc khác. Trong dân, sẽ không có ai son sẻ, và cho đến gia súc cũng vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะได้รับพระพรมากกว่าชาติอื่นๆ จะไม่มีชายหรือหญิงคนใดท่ามกลางท่าน หรือแม้แต่สัตว์เลี้ยงของท่านเป็นหมัน
交叉引用
- Deuteronomy 33:29 - How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
- Psalms 115:15 - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth.
- Deuteronomy 28:4 - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
- Psalms 147:19 - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
- Psalms 147:20 - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
- Exodus 23:26 - There will be no miscarriages or infertility in your land, and I will give you long, full lives.
- Exodus 23:27 - “I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
- Exodus 23:28 - I will send terror ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.
- Exodus 23:29 - But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals would multiply and threaten you.
- Exodus 23:30 - I will drive them out a little at a time until your population has increased enough to take possession of the land.
- Exodus 23:31 - And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.
- Exodus 23:32 - “Make no treaties with them or their gods.
- Exodus 23:33 - They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.”
- Psalms 127:3 - Children are a gift from the Lord; they are a reward from him.
- Leviticus 26:9 - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
- Deuteronomy 28:11 - “The Lord will give you prosperity in the land he swore to your ancestors to give you, blessing you with many children, numerous livestock, and abundant crops.