Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • 新标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 当代译本 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 圣经新译本 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 你务必谨慎,极力保守你的灵魂,免得忘记你亲眼看到的事,免得那些事在你一生的日子离开你的心。你也要把它们教导给你的子子孙孙。
  • 现代标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本(拼音版) - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • New International Version - Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • New International Reader's Version - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • English Standard Version - “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • New Living Translation - “But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
  • The Message - Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don’t forget anything of what you’ve seen. Don’t let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you’ve seen and heard to your children and grandchildren.
  • New American Standard Bible - “Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
  • New King James Version - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • Amplified Bible - “Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
  • American Standard Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
  • King James Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
  • New English Translation - Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
  • World English Bible - Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—
  • 新標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 當代譯本 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 聖經新譯本 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 中文標準譯本 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 現代標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生這事離開你的心,總要傳給你的子子孫孫。
  • 文理和合譯本 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 文理委辦譯本 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Pero tengan cuidado! Presten atención y no olviden las cosas que han visto sus ojos, ni las aparten de su corazón mientras vivan. Cuéntenselas a sus hijos y a sus nietos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 여러분은 조심하십시오. 여러분은 목격한 일을 평생 동안 잊지 말고 기억하여 여러분의 자손들에게 말해 주어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。神様がしてくださったことを忘れてはいけません。これから先もずっと、神のなさったみわざを思い出しなさい。子どもにも孫にも、すばらしいみわざについて話してやりなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Apenas tenham cuidado! Tenham muito cuidado para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas por toda a sua vida na memória. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch bloß davor, etwas von dem, was ihr gesehen habt, zu vergessen! Ja, erinnert euch euer Leben lang daran und erzählt es euren Kindern und Enkeln weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng thận trọng, ghi khắc những điều mình đã thấy vào tâm khảm, suốt đời đừng quên. Cũng kể lại cho con cháu mình những điều tai nghe mắt thấy Chúa Hằng Hữu đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรักษาตัวรักษาใจของท่านให้ดีเพื่อท่านจะไม่หลงลืมสิ่งที่ท่านเห็นกับตา ไม่ปล่อยให้สิ่งเหล่านี้เลือนรางจากใจตราบชั่วชีวิต จงสอนลูกหลานสืบต่อกันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
交叉引用
  • Joshua 1:18 - Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • Isaiah 38:19 - The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • Deuteronomy 4:23 - Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you, and make an idol for yourselves in the shape of anything he has forbidden you.
  • Deuteronomy 4:15 - “Diligently watch yourselves — because you did not see any form on the day the Lord spoke to you out of the fire at Horeb —
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • Luke 8:18 - Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • James 2:22 - You see that faith was active together with his works, and by works, faith was made complete,
  • Deuteronomy 31:19 - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • Proverbs 7:1 - My son, obey my words, and treasure my commands.
  • Exodus 13:14 - “In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘By the strength of his hand the Lord brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
  • Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, both the firstborn of humans and the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the Lord all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.’
  • Exodus 13:16 - So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • Joshua 4:21 - and he said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
  • Psalms 34:11 - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Psalms 34:12 - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
  • Psalms 34:14 - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
  • Psalms 119:11 - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • Joshua 4:6 - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Hebrews 2:1 - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
  • Proverbs 3:21 - Maintain sound wisdom and discretion. My son, don’t lose sight of them.
  • Proverbs 1:8 - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • Proverbs 3:2 - for they will bring you many days, a full life, and well-being.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • Exodus 13:8 - On that day explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • Exodus 13:9 - Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the Lord’s instruction may be in your mouth; for the Lord brought you out of Egypt with a strong hand.
  • Revelation 3:3 - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • Proverbs 4:1 - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
  • Proverbs 4:2 - for I am giving you good instruction. Don’t abandon my teaching.
  • Proverbs 4:3 - When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
  • Proverbs 4:4 - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • Proverbs 4:5 - Get wisdom, get understanding; don’t forget or turn away from the words from my mouth.
  • Proverbs 4:6 - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • Proverbs 4:7 - Wisdom is supreme — so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
  • Proverbs 4:8 - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • Proverbs 4:9 - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • Proverbs 4:10 - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • Proverbs 4:11 - I am teaching you the way of wisdom; I am guiding you on straight paths.
  • Proverbs 4:12 - When you walk, your steps will not be hindered; when you run, you will not stumble.
  • Proverbs 4:13 - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • Proverbs 4:20 - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • Proverbs 4:21 - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • Proverbs 4:22 - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • Proverbs 4:23 - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
  • Deuteronomy 29:29 - The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • Deuteronomy 32:46 - he said to them, “Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • Psalms 78:3 - things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
  • Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • Psalms 78:7 - so that they might put their confidence in God and not forget God’s works, but keep his commands.
  • Psalms 78:8 - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what he promised him.”
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • 新标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 当代译本 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 圣经新译本 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 你务必谨慎,极力保守你的灵魂,免得忘记你亲眼看到的事,免得那些事在你一生的日子离开你的心。你也要把它们教导给你的子子孙孙。
  • 现代标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本(拼音版) - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • New International Version - Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • New International Reader's Version - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • English Standard Version - “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • New Living Translation - “But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
  • The Message - Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don’t forget anything of what you’ve seen. Don’t let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you’ve seen and heard to your children and grandchildren.
  • New American Standard Bible - “Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
  • New King James Version - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • Amplified Bible - “Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
  • American Standard Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
  • King James Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
  • New English Translation - Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
  • World English Bible - Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—
  • 新標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 當代譯本 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 聖經新譯本 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 中文標準譯本 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 現代標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生這事離開你的心,總要傳給你的子子孫孫。
  • 文理和合譯本 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 文理委辦譯本 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Pero tengan cuidado! Presten atención y no olviden las cosas que han visto sus ojos, ni las aparten de su corazón mientras vivan. Cuéntenselas a sus hijos y a sus nietos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 여러분은 조심하십시오. 여러분은 목격한 일을 평생 동안 잊지 말고 기억하여 여러분의 자손들에게 말해 주어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。神様がしてくださったことを忘れてはいけません。これから先もずっと、神のなさったみわざを思い出しなさい。子どもにも孫にも、すばらしいみわざについて話してやりなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Apenas tenham cuidado! Tenham muito cuidado para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas por toda a sua vida na memória. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch bloß davor, etwas von dem, was ihr gesehen habt, zu vergessen! Ja, erinnert euch euer Leben lang daran und erzählt es euren Kindern und Enkeln weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng thận trọng, ghi khắc những điều mình đã thấy vào tâm khảm, suốt đời đừng quên. Cũng kể lại cho con cháu mình những điều tai nghe mắt thấy Chúa Hằng Hữu đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรักษาตัวรักษาใจของท่านให้ดีเพื่อท่านจะไม่หลงลืมสิ่งที่ท่านเห็นกับตา ไม่ปล่อยให้สิ่งเหล่านี้เลือนรางจากใจตราบชั่วชีวิต จงสอนลูกหลานสืบต่อกันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • Joshua 1:18 - Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • Isaiah 38:19 - The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • Deuteronomy 4:23 - Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you, and make an idol for yourselves in the shape of anything he has forbidden you.
  • Deuteronomy 4:15 - “Diligently watch yourselves — because you did not see any form on the day the Lord spoke to you out of the fire at Horeb —
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • Luke 8:18 - Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • James 2:22 - You see that faith was active together with his works, and by works, faith was made complete,
  • Deuteronomy 31:19 - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • Proverbs 7:1 - My son, obey my words, and treasure my commands.
  • Exodus 13:14 - “In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘By the strength of his hand the Lord brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
  • Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, both the firstborn of humans and the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the Lord all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.’
  • Exodus 13:16 - So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • Joshua 4:21 - and he said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
  • Psalms 34:11 - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Psalms 34:12 - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
  • Psalms 34:14 - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
  • Psalms 119:11 - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • Joshua 4:6 - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Hebrews 2:1 - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
  • Proverbs 3:21 - Maintain sound wisdom and discretion. My son, don’t lose sight of them.
  • Proverbs 1:8 - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • Proverbs 3:2 - for they will bring you many days, a full life, and well-being.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • Exodus 13:8 - On that day explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • Exodus 13:9 - Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the Lord’s instruction may be in your mouth; for the Lord brought you out of Egypt with a strong hand.
  • Revelation 3:3 - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • Proverbs 4:1 - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
  • Proverbs 4:2 - for I am giving you good instruction. Don’t abandon my teaching.
  • Proverbs 4:3 - When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
  • Proverbs 4:4 - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • Proverbs 4:5 - Get wisdom, get understanding; don’t forget or turn away from the words from my mouth.
  • Proverbs 4:6 - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • Proverbs 4:7 - Wisdom is supreme — so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
  • Proverbs 4:8 - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • Proverbs 4:9 - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • Proverbs 4:10 - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • Proverbs 4:11 - I am teaching you the way of wisdom; I am guiding you on straight paths.
  • Proverbs 4:12 - When you walk, your steps will not be hindered; when you run, you will not stumble.
  • Proverbs 4:13 - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • Proverbs 4:20 - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • Proverbs 4:21 - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • Proverbs 4:22 - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • Proverbs 4:23 - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
  • Deuteronomy 29:29 - The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • Deuteronomy 32:46 - he said to them, “Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • Psalms 78:3 - things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
  • Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • Psalms 78:7 - so that they might put their confidence in God and not forget God’s works, but keep his commands.
  • Psalms 78:8 - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what he promised him.”
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
聖經
資源
計劃
奉獻