逐節對照
- Thai KJV - เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์
- 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
- 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
- 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
- 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
- New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
- English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
- New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
- Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
- New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
- New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
- Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
- American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
- King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
- New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
- World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
- 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
- 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
- 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
- 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
- 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
- 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
- Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
- 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
- Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
- リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
- Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
- Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราชูมือของเราขึ้นสู่สวรรค์ และประกาศว่า ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- อพยพ 6:8 - เราจะนำพวกเจ้าเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้แก่อับราฮัม แก่อิสอัคและแก่ยาโคบ เราจะยกแผ่นดินนั้นให้แก่เจ้าเป็นมรดก เราคือพระเยโฮวาห์’”
- กันดารวิถี 14:28 - เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะกระทำสิ่งที่เจ้าทั้งหลายบ่นให้เราได้ยินแก่เจ้าฉันนั้น
- กันดารวิถี 14:29 - ซากศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้ จำนวนคนทั้งหมดของเจ้านับตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ใดที่บ่นว่าเรา
- กันดารวิถี 14:30 - จะไม่มีสักคนหนึ่งที่มาถึงแผ่นดินที่เราปฏิญาณว่าจะให้เจ้าอาศัยอยู่ เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรชายนูน
- วิวรณ์ 10:5 - ฝ่ายทูตสวรรค์องค์ที่ข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ทั้งบนทะเลและบนบกนั้นได้ชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้า
- วิวรณ์ 10:6 - และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ผู้ได้ ‘ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ และสรรพสิ่งซึ่งมีอยู่ในฟ้าสวรรค์นั้น ทรงสร้างแผ่นดินโลก และสรรพสิ่งซึ่งมีอยู่ในแผ่นดินโลกนั้น และทรงสร้างทะเล กับสรรพสิ่งซึ่งมีอยู่ในทะเลนั้น’ ว่า จะไม่มีการเนิ่นช้าอีกต่อไปแล้ว
- เยเรมีย์ 4:2 - และถ้าเจ้าปฏิญาณอย่างสัจจริง อย่างยุติธรรม และอย่างชอบธรรมว่า ‘ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่’ แล้วบรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระนามพระองค์ และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์”
- ปฐมกาล 14:22 - อับรามกล่าวแก่กษัตริย์เมืองโสโดมว่า “ข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้สูงสุด ผู้ทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- ฮีบรู 6:17 - ฝ่ายพระเจ้าเมื่อพระองค์ทรงหมายพระทัยจะสำแดงให้ผู้ที่รับคำทรงสัญญานั้นเป็นมรดกรู้ให้แน่ใจยิ่งขึ้นว่า พระดำริของพระองค์จะแปรปรวนไม่ได้ พระองค์จึงได้ทรงให้คำปฏิญาณไว้ด้วย
- ฮีบรู 6:18 - เพื่อด้วยสองประการนั้นที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ ในที่ซึ่งพระองค์จะตรัสมุสาไม่ได้นั้น เราซึ่งได้หนีมาหาที่ลี้ภัยนั้นจึงจะได้รับการหนุนน้ำใจอย่างจริงจัง ที่จะฉวยเอาความหวังซึ่งมีอยู่ตรงหน้าเรา