Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会使这一切诅咒临到你的仇敌,临到那些恨你、追逼你的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • New International Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible - And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version - “Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • Amplified Bible - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who have persecuted you.
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • King James Version - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation - Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible - Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor tu Dios hará que todas estas maldiciones caigan sobre tus enemigos, los cuales te odian y persiguen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 여러분을 미워하고 핍박하는 여러분의 원수들에게 이 모든 저주를 내리실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés.
  • リビングバイブル - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
  • Hoffnung für alle - Und alles, was der Herr euch angedroht hat, lässt er über eure Feinde hereinbrechen, die euch hassen und euch verfolgt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ giáng các sự nguyền rủa này trên những người thù nghịch, ghen ghét và bức hại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้คำสาปแช่งทั้งปวงนี้ตกแก่ศัตรูผู้เกลียดชังและข่มเหงรังแกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นั้น​ตก​อยู่​กับ​พวก​ศัตรู​และ​ข้าศึก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
  • 申命記 7:15 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
  • 以賽亞書 14:2 - 萬民必帶他們回到他們自己的地方;以色列家在耶和華的土地上必擁有萬民作僕婢,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
  • 以賽亞書 14:3 - 在耶和華使你脫離痛苦、煩擾,脫離被迫所服的沉重勞役,得享安息的日子裡,
  • 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
  • 以賽亞書 14:5 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 以賽亞書 14:6 - 它們曾在盛怒中以不停的猛擊來擊打萬民; 在怒氣中以無情的逼迫來轄制列國。
  • 以賽亞書 14:7 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 以賽亞書 14:8 - 連松樹和黎巴嫩的香柏樹也因你倒下而歡喜,說: 『自從你倒下後, 再沒有伐木之人上來砍伐我們了!』
  • 以賽亞書 14:9 - 「地下的陰間騷動起來迎接你的到來, 並為你喚醒陰魂,就是所有生前 在地上作過領袖的陰魂; 又使所有生前 作過列國君王的都從自己寶座上起來。
  • 以賽亞書 14:10 - 他們都必回應你,說: 『你竟然像我們一樣變得軟弱無能, 與我們相似了!』
  • 以賽亞書 14:11 - 你的威勢和你琴瑟的樂聲也墜入陰間, 你下面鋪的是蛆, 上面 蓋的是蟲。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲端之上, 我要使自己與至高者相比。』
  • 以賽亞書 14:15 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
  • 以賽亞書 14:16 - 「那些看見你的都必注視你, 他們要審視你,說: 『那使大地顫抖,使列國震動的, 難道就是這人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 那使世界如同荒野,傾覆其城鎮, 又不釋放囚犯回家的, 難道就是這人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 所有生前 作過列國君王的, 都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,
  • 以賽亞書 14:19 - 而你卻被拋出墳墓, 如同一根被憎惡的枝子; 你被那些遭刀劍刺透殺死、落入石坑的人所覆蓋, 如同一具被踐踏的屍體。
  • 以賽亞書 14:20 - 你必不能與其他君王同葬, 因為你毀壞了你的國, 殺戮了你的民。 願作惡者的後裔永不被提起!
  • 以賽亞書 14:21 - 你們要為他的子孫預備好屠宰場, 這是因他們祖先的罪孽; 他們絕不會再興起、占有土地、使城鎮遍滿地面。」
  • 以賽亞書 14:22 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 以賽亞書 14:23 - 「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣想,也必怎樣成; 我怎樣策劃,也必怎樣成立。
  • 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 要知道,萬軍之耶和華已經策劃了, 有誰能破壞呢? 他的手已經伸出了, 有誰能使其收回呢?
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷遭難 的日子, 以東的子孫說過: 「拆光!拆光!直到她的根基!」
  • 詩篇 137:8 - 將被毀滅的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 137:9 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從最深的陰坑呼求你的名!
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 耶利米哀歌 3:57 - 在我呼求你的日子裡, 你靠近我,說:「不要害怕!」 ר Resh
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我的靈魂辯護, 你贖回了我的性命!
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你看見了我的冤屈, 求你為我施行公正的審判;
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊,你聽見了他們的辱罵, 一切針對我的計策!
  • 耶利米哀歌 3:62 - 那些起來敵對我之人的嘴唇和流言蜚語終日攻擊我;
  • 耶利米哀歌 3:63 - 求你注目,他們坐下、起來, 我是他們嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊,你必照著他們手所做的, 把他們應得的報應加給他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 耶利米哀歌 3:66 - 你必在怒氣中追趕他們, 從耶和華的諸天之下除滅他們。
  • 民數記 24:14 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 以賽亞書 10:12 - 當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為 和眼目高傲的虛誇。」
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯地的以東女子啊, 儘管高興歡喜吧! 這杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,赤身露體。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安女子啊, 你當受的懲罰已經結束, 耶和華必不再使你遷徙! 以東女子啊, 他必懲罰你的罪孽, 揭露你的罪惡!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会使这一切诅咒临到你的仇敌,临到那些恨你、追逼你的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • New International Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible - And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version - “Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • Amplified Bible - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who have persecuted you.
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • King James Version - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation - Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible - Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor tu Dios hará que todas estas maldiciones caigan sobre tus enemigos, los cuales te odian y persiguen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 여러분을 미워하고 핍박하는 여러분의 원수들에게 이 모든 저주를 내리실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés.
  • リビングバイブル - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
  • Hoffnung für alle - Und alles, was der Herr euch angedroht hat, lässt er über eure Feinde hereinbrechen, die euch hassen und euch verfolgt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ giáng các sự nguyền rủa này trên những người thù nghịch, ghen ghét và bức hại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้คำสาปแช่งทั้งปวงนี้ตกแก่ศัตรูผู้เกลียดชังและข่มเหงรังแกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นั้น​ตก​อยู่​กับ​พวก​ศัตรู​และ​ข้าศึก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
  • 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
  • 申命記 7:15 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
  • 以賽亞書 14:2 - 萬民必帶他們回到他們自己的地方;以色列家在耶和華的土地上必擁有萬民作僕婢,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
  • 以賽亞書 14:3 - 在耶和華使你脫離痛苦、煩擾,脫離被迫所服的沉重勞役,得享安息的日子裡,
  • 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
  • 以賽亞書 14:5 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 以賽亞書 14:6 - 它們曾在盛怒中以不停的猛擊來擊打萬民; 在怒氣中以無情的逼迫來轄制列國。
  • 以賽亞書 14:7 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 以賽亞書 14:8 - 連松樹和黎巴嫩的香柏樹也因你倒下而歡喜,說: 『自從你倒下後, 再沒有伐木之人上來砍伐我們了!』
  • 以賽亞書 14:9 - 「地下的陰間騷動起來迎接你的到來, 並為你喚醒陰魂,就是所有生前 在地上作過領袖的陰魂; 又使所有生前 作過列國君王的都從自己寶座上起來。
  • 以賽亞書 14:10 - 他們都必回應你,說: 『你竟然像我們一樣變得軟弱無能, 與我們相似了!』
  • 以賽亞書 14:11 - 你的威勢和你琴瑟的樂聲也墜入陰間, 你下面鋪的是蛆, 上面 蓋的是蟲。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲端之上, 我要使自己與至高者相比。』
  • 以賽亞書 14:15 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
  • 以賽亞書 14:16 - 「那些看見你的都必注視你, 他們要審視你,說: 『那使大地顫抖,使列國震動的, 難道就是這人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 那使世界如同荒野,傾覆其城鎮, 又不釋放囚犯回家的, 難道就是這人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 所有生前 作過列國君王的, 都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,
  • 以賽亞書 14:19 - 而你卻被拋出墳墓, 如同一根被憎惡的枝子; 你被那些遭刀劍刺透殺死、落入石坑的人所覆蓋, 如同一具被踐踏的屍體。
  • 以賽亞書 14:20 - 你必不能與其他君王同葬, 因為你毀壞了你的國, 殺戮了你的民。 願作惡者的後裔永不被提起!
  • 以賽亞書 14:21 - 你們要為他的子孫預備好屠宰場, 這是因他們祖先的罪孽; 他們絕不會再興起、占有土地、使城鎮遍滿地面。」
  • 以賽亞書 14:22 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 以賽亞書 14:23 - 「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣想,也必怎樣成; 我怎樣策劃,也必怎樣成立。
  • 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 要知道,萬軍之耶和華已經策劃了, 有誰能破壞呢? 他的手已經伸出了, 有誰能使其收回呢?
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷遭難 的日子, 以東的子孫說過: 「拆光!拆光!直到她的根基!」
  • 詩篇 137:8 - 將被毀滅的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 137:9 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從最深的陰坑呼求你的名!
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 耶利米哀歌 3:57 - 在我呼求你的日子裡, 你靠近我,說:「不要害怕!」 ר Resh
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我的靈魂辯護, 你贖回了我的性命!
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你看見了我的冤屈, 求你為我施行公正的審判;
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊,你聽見了他們的辱罵, 一切針對我的計策!
  • 耶利米哀歌 3:62 - 那些起來敵對我之人的嘴唇和流言蜚語終日攻擊我;
  • 耶利米哀歌 3:63 - 求你注目,他們坐下、起來, 我是他們嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊,你必照著他們手所做的, 把他們應得的報應加給他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 耶利米哀歌 3:66 - 你必在怒氣中追趕他們, 從耶和華的諸天之下除滅他們。
  • 民數記 24:14 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 以賽亞書 10:12 - 當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為 和眼目高傲的虛誇。」
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯地的以東女子啊, 儘管高興歡喜吧! 這杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,赤身露體。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安女子啊, 你當受的懲罰已經結束, 耶和華必不再使你遷徙! 以東女子啊, 他必懲罰你的罪孽, 揭露你的罪惡!
聖經
資源
計劃
奉獻