逐節對照
- 中文标准译本 - 我今天向你们宣告:你们必定灭亡;你们在即将过约旦河去拥有的那地上,日子不会长久。
- 新标点和合本 - 我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河、进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日向你们申明,你们必定灭亡;在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- 和合本2010(神版-简体) - 我今日向你们申明,你们必定灭亡;在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- 当代译本 - 我今天警告你们,你们必定灭亡,在约旦河西岸你们将要去占领的土地上无法长久。
- 圣经新译本 - 我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。
- 现代标点和合本 - 我今日明明告诉你们:你们必要灭亡!在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- 和合本(拼音版) - 我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- New International Version - I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
- New International Reader's Version - If you do, I announce to you this day that you will certainly be destroyed. You are about to go across the Jordan River and take over the land. But you won’t live there very long.
- English Standard Version - I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.
- New Living Translation - then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy.
- Christian Standard Bible - I tell you today that you will certainly perish and will not prolong your days in the land you are entering to possess across the Jordan.
- New American Standard Bible - I declare to you today that you will certainly perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and take possession of it.
- New King James Version - I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.
- Amplified Bible - I declare to you today that you will certainly perish. You will not live long in the land which you cross the Jordan to enter and possess.
- American Standard Version - I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
- King James Version - I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
- New English Translation - I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.
- World English Bible - I declare to you today that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it.
- 新標點和合本 - 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日向你們申明,你們必定滅亡;在你過約旦河進去得為業的地上,你的日子必不長久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我今日向你們申明,你們必定滅亡;在你過約旦河進去得為業的地上,你的日子必不長久。
- 當代譯本 - 我今天警告你們,你們必定滅亡,在約旦河西岸你們將要去佔領的土地上無法長久。
- 聖經新譯本 - 我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。
- 呂振中譯本 - 那麼我今日就鄭重地告訴你們,你們必定滅亡,在你過 約但 河、進去取得為業的土地、你們必不能延年益壽。
- 中文標準譯本 - 我今天向你們宣告:你們必定滅亡;你們在即將過約旦河去擁有的那地上,日子不會長久。
- 現代標點和合本 - 我今日明明告訴你們:你們必要滅亡!在你過約旦河進去得為業的地上,你的日子必不長久。
- 文理和合譯本 - 我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、
- 文理委辦譯本 - 我明告爾、爾必滅亡、今濟約但據有斯土、不得享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
- Nueva Versión Internacional - te advierto hoy que serás destruido sin remedio. No vivirás mucho tiempo en el territorio que vas a poseer luego de cruzar el Jordán.
- 현대인의 성경 - 내가 오늘 선언하지만 여러분은 반드시 멸망할 것이며 여러분이 요단강을 건너가 점령할 그 땅에서 오래 살지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда ты переходишь через Иордан, чтобы вступить в нее и завладеть ею.
- Восточный перевод - то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.
- La Bible du Semeur 2015 - je vous préviens dès aujourd’hui que vous périrez à coup sûr. Vous ne vivrez pas longtemps dans le pays au-delà du Jourdain où vous vous rendez pour en prendre possession.
- リビングバイブル - 今はっきり断言しますが、必ず滅びます。あなたのものになる地で、いつまでも幸せに生きることはできません。
- Nova Versão Internacional - eu hoje declaro a vocês que, sem dúvida, vocês serão destruídos. Vocês não viverão muito tempo na terra em que vão entrar e da qual vão tomar posse, depois de atravessarem o Jordão.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr nicht lange in dem Land bleiben, in das ihr jetzt kommt, wenn ihr den Jordan überquert. Das sage ich euch klar und deutlich. Ihr werdet zugrunde gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì hôm nay tôi xin quả quyết rằng anh em sẽ bị diệt vong, chỉ được sống một thời gian ngắn ngủi trên đất anh em sắp chiếm hữu bên kia Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่านในวันนี้ว่าท่านจะถูกทำลายอย่างแน่นอน ท่านมีชีวิตอยู่ได้ไม่นานในดินแดนซึ่งท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปครอบครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอประกาศแก่ท่านในวันนี้ว่าท่านจะย่อยยับอย่างแน่นอน ท่านจะไม่มีชีวิตยั่งยืนในแผ่นดินที่ท่านกำลังข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองกัน
交叉引用
- 申命记 31:29 - 我知道,我死了以后,你们必定败坏,偏离我所指示你们的道路。日后必有祸患临到你们,因为你们将做耶和华眼中看为恶的事,以你们手所造的去惹怒他。”
- 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失, 使我们硬着心不敬畏你呢? 为你的仆人们、你继业各支派的缘故, 求你转回吧!
- 以赛亚书 63:18 - 你圣洁的子民短暂地拥有了你的圣所, 我们的敌人就践踏了它。
- 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
- 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的神为你们立定的约,去服事别的神,向它们下拜,耶和华的怒气必向你们发作,你们就会从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
- 申命记 8:19 - 如果你真忘记了耶和华你的神,而跟从别的神,服事它们,向它们下拜,我今天警诫你们:你们必定灭亡。
- 申命记 8:20 - 正如耶和华从你们面前消灭的那些民族,照样,你们也必灭亡,因为你们不听从你们的神耶和华的话。
- 申命记 4:26 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:在你们即将过约旦河去占有的那地上,你们必定很快灭亡!你们在那地上日子不会长久,必定被除灭。