Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:17 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
  • 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
  • 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
  • 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
  • English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
  • The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
  • Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
  • New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
  • New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
  • Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
  • American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
  • World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
  • 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
  • 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
  • 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
  • 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
  • Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ใจ​ของ​ท่าน​หัน​เห​ไป​และ​ไม่​ฟัง แล้ว​ถูก​ชัก​จูง​ไป​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 申命記 29:18 - 現在恐怕你們中間有人——或男或女,或家族或支派,心思轉離耶和華我們的神,去服事那些民族的神明。恐怕你們中間有惡根長出苦毒,
  • 申命記 29:19 - 有人聽見這誓言,心中卻暗自慶幸說:「即使我隨著頑固的心行事,還是會有平安!」這樣濕地和旱地就會一起被摧毀。
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和嫉憤必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著這律法書上所寫聖約的一切詛咒,把他從以色列所有支派中分別出來,使他遭受禍患。
  • 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人,將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
  • 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
  • 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
  • 箴言 14:14 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
  • 申命記 17:17 - 他不可為自己增添很多妃嬪,以免他的心偏離;他也不可為自己大量增添金銀。
  • 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 約翰福音 3:21 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 箴言 1:32 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
  • 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
  • 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
  • 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
  • English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
  • The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
  • Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
  • New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
  • New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
  • Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
  • American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
  • World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
  • 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
  • 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
  • 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
  • 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
  • Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ใจ​ของ​ท่าน​หัน​เห​ไป​และ​ไม่​ฟัง แล้ว​ถูก​ชัก​จูง​ไป​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 申命記 29:18 - 現在恐怕你們中間有人——或男或女,或家族或支派,心思轉離耶和華我們的神,去服事那些民族的神明。恐怕你們中間有惡根長出苦毒,
  • 申命記 29:19 - 有人聽見這誓言,心中卻暗自慶幸說:「即使我隨著頑固的心行事,還是會有平安!」這樣濕地和旱地就會一起被摧毀。
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和嫉憤必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著這律法書上所寫聖約的一切詛咒,把他從以色列所有支派中分別出來,使他遭受禍患。
  • 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人,將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
  • 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
  • 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
  • 箴言 14:14 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
  • 申命記 17:17 - 他不可為自己增添很多妃嬪,以免他的心偏離;他也不可為自己大量增添金銀。
  • 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 約翰福音 3:21 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 箴言 1:32 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國民,耶和華曾吩咐過以色列子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但所羅門卻深深迷戀她們。
  • 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
聖經
資源
計劃
奉獻