逐節對照
- Thai KJV - ขอพระองค์ทรงโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปดูแผ่นดินอันดีที่อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ดูแดนเทือกเขางดงามและเลบานอนด้วย’
- 新标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 和合本2010(神版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 当代译本 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
- 圣经新译本 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 中文标准译本 - 求你让我过去,看看约旦河对岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。”
- 现代标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本(拼音版) - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- New International Version - Let me go over and see the good land beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.”
- New International Reader's Version - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
- English Standard Version - Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
- New Living Translation - Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’
- Christian Standard Bible - Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.
- New American Standard Bible - Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
- New King James Version - I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
- Amplified Bible - I pray, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country [with Hermon] and Lebanon.’
- American Standard Version - Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- King James Version - I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- New English Translation - Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”
- World English Bible - Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
- 新標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 當代譯本 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
- 聖經新譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 呂振中譯本 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
- 中文標準譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
- 現代標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 文理和合譯本 - 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我渡 約但 、觀 約但 西之美地、與其美山及 利巴嫩 、
- Nueva Versión Internacional - Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano”.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
- Новый Русский Перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- La Bible du Semeur 2015 - Permets-moi, je te prie, de traverser le Jourdain pour voir ce bon pays qui se trouve de l’autre côté, cette belle contrée montagneuse et le Liban. »
- Nova Versão Internacional - Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!
- Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Lass mich mit hinübergehen und das gute Land jenseits des Jordan sehen, das schöne Bergland und den Libanon.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho con qua sông Giô-đan để tận mắt ngắm nhìn đất đai phì nhiêu, núi đồi hùng vĩ, và cả dãy núi Li-ban.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ไปเห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน คือแดนเทือกเขาอันงดงามนั้นกับเทือกเขาเลบานอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปดูแผ่นดินอันอุดมที่อีกฟากเถิด บริเวณแถบภูเขาอันงดงามที่นั่นและที่เลบานอน’
交叉引用
- กันดารวิถี 32:5 - และเขาทั้งหลายกล่าวว่า “ถ้าข้าพเจ้าทั้งหลายได้รับความกรุณาในสายตาของท่าน ขอมอบแผ่นดินนี้เป็นกรรมสิทธิ์แก่คนใช้ของท่าน ขออย่าพาข้าพเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเลย”
- พระราชบัญญัติ 11:11 - แต่แผ่นดินซึ่งท่านจะไปยึดครองนั้น เป็นแผ่นดินที่มีเนินเขาและหุบเขา ซึ่งมีน้ำฝนจากฟ้ารดอยู่
- พระราชบัญญัติ 11:12 - เป็นแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงดูแล พระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอยู่เหนือแผ่นดินนั้นเสมอ ตั้งแต่ต้นปีจนถึงสิ้นปี
- เอเสเคียล 20:6 - ในวันนั้น เราปฏิญาณต่อเขาว่า เราจะนำเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ไปยังแผ่นดินที่เราหาให้เขาทั้งหลาย เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ เป็นแผ่นดินที่มีสง่าราศีที่สุดในแผ่นดินทั้งหลาย
- อพยพ 3:8 - และเราลงมาเพื่อจะช่วยเขาให้รอดพ้นจากมือของชาวอียิปต์ และนำเขาออกจากประเทศนั้น ไปยังแผ่นดินที่อุดมกว้างขวาง เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ คือไปยังที่อยู่ของชาวคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส
- พระราชบัญญัติ 4:21 - ยิ่งกว่านั้น เพราะท่านทั้งหลายเป็นเหตุ พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่อข้าพเจ้า และทรงปฏิญาณว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และข้าพเจ้าจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินดีซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานแก่ท่านให้เป็นมรดก
- พระราชบัญญัติ 4:22 - แต่ข้าพเจ้าจะตายเสียในแผ่นดินนี้ ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน แต่ท่านทั้งหลายจะได้ข้ามไป และถือแผ่นดินดีนั้นเป็นกรรมสิทธิ์