逐節對照
- New International Version - Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
- 新标点和合本 - “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
- 当代译本 - “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。
- 圣经新译本 - “后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。
- 中文标准译本 - 然后我们起身,沿着通往巴珊的路上去。那时巴珊王欧革出来,他和他的全军在伊德赖迎战我们。
- 现代标点和合本 - “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- 和合本(拼音版) - “以后,我们转回向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- New International Reader's Version - Next, we turned and went up along the road toward Bashan. Og marched out with his whole army. They fought against us at Edrei. Og was the king of Bashan.
- English Standard Version - “Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- New Living Translation - “Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.
- The Message - Then we turned north and took the road to Bashan. Og king of Bashan, he and all his people, came out to meet us in battle at Edrei.
- Christian Standard Bible - “Then we turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
- New American Standard Bible - “Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, came out with all his people to meet us in battle at Edrei.
- New King James Version - “Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- Amplified Bible - “Then we turned and went up the road toward Bashan, and at Edrei, Og king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
- King James Version - Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- New English Translation - Next we set out on the route to Bashan, but King Og of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei.
- World English Bible - Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- 新標點和合本 - 「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
- 當代譯本 - 「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。
- 聖經新譯本 - “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 『我們又轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對我們接戰,在 以得來 上陣。
- 中文標準譯本 - 然後我們起身,沿著通往巴珊的路上去。那時巴珊王歐革出來,他和他的全軍在伊德賴迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾咸出、與我戰於以得來、
- 文理委辦譯本 - 我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕遂往 巴珊 、 巴珊 王 噩 帥其軍眾、出以敵我、至 以得來 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando tomamos la ruta hacia Basán, el rey Og, que gobernaba ese país, nos salió al encuentro en Edrey. Iba acompañado de todo su ejército, dispuesto a pelear.
- 현대인의 성경 - “그 후 우리가 바산을 향해 올라가자 바산 왕 옥이 우리와 싸우려고 군대를 이 끌고 에드레이로 나왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Бошону. Ог, царь Бошона, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons changé de direction et pris la route du Basan ; mais Og, roi du Basan, a marché contre nous avec toute son armée et nous a attaqués à Edréi.
- リビングバイブル - 次に行ったのは、バシャンの王オグの国です。ここでもまた、王は直ちに軍隊を出し、エデレイで戦いをしかけて来ました。しかし、少しも恐れることはありませんでした。主が、『この国も民も、あなたがたのものだ。ヘシュボンのエモリ人の王シホンと同じ目に会わせるがいい』と励ましてくださったからです。
- Nova Versão Internacional - “Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
- Hoffnung für alle - Wir zogen dann auf der Straße nach Baschan weiter. Von dort kam uns König Og mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Edreï mit uns zu kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đó, chúng ta quay qua bắt đường Ba-san đi lên. Vua Ba-san là Óc đem toàn lực ra nghênh chiến chúng ta tại Ết-rê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเราขึ้นไปตามเส้นทางสู่ดินแดนบาชาน และกษัตริย์โอกแห่งบาชานยกไพร่พลทั้งหมดขึ้นมาสู้กับเราที่เอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเราเลี้ยวขึ้นไปตามทางที่จะไปสู่แคว้นบาชาน โอกกษัตริย์แห่งบาชานและกองทหารของท่านทั้งหมดเข้าปะทะในสงครามกับเราที่เอเดรอี
交叉引用
- Psalm 135:10 - He struck down many nations and killed mighty kings—
- Psalm 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan—
- Deuteronomy 4:47 - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
- Joshua 9:10 - and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan—Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
- Joshua 12:4 - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
- Joshua 13:30 - The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan—all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
- 1 Kings 4:19 - Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
- Psalm 136:20 - and Og king of Bashan— His love endures forever.
- Deuteronomy 31:4 - And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
- Nehemiah 9:22 - “You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
- Numbers 21:33 - Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
- Numbers 21:34 - The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
- Numbers 21:35 - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
- Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
- Deuteronomy 1:4 - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.