逐節對照
- 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
- 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
- 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
- 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
- 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
- New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
- English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
- The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
- Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
- New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
- New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
- Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
- American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
- World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
- 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
- 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
- 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
- Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
- リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
- Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
- Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามคำกล่าวในพันธสัญญานี้ เพื่อท่านจะถึงซึ่งความเจริญในทุกสิ่งที่ท่านทำ
交叉引用
- 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當持守公正,實行公義; 因為我的救恩臨近, 我的公義就要顯現。
- 以賽亞書 56:2 - 謹守安息日不褻瀆這日, 保守自己的手不做任何惡事—— 這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
- 詩篇 103:17 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
- 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 並記住他的訓誡去遵行的人。
- 申命記 29:1 - 耶和華在何烈山與以色列子孫立約之外,也在摩押地指示摩西與他們立約,以下是立約的話語。
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「對於那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事、 堅守我約的被閹割之人,
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
- 以賽亞書 56:6 - 至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、 作他僕人的—— 每一個謹守安息日不褻瀆這日, 又堅守我約的人,
- 以賽亞書 56:7 - 我必把他們帶到我的聖山, 使他們在屬我的禱告殿中歡喜; 他們的燔祭和祭物,在我的祭壇上必蒙悅納; 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 詩篇 25:10 - 對於謹守耶和華的約和他法度的人, 耶和華一切的道都是慈愛和信實。
- 路加福音 11:28 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
- 希伯來書 13:21 - 在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 列王紀上 2:3 - 你要遵守你的神耶和華的吩咐,照著摩西律法上所記的,遵行他的道,謹守他的律例、誡命、規定和法度,好使你無論做什麼,無論轉向哪裡,都會通達。
- 約書亞記 1:7 - 你一定要堅強,極其勇敢,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不偏離左右,好使你無論往哪裡去都行事通達。
- 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」