逐節對照
- 新标点和合本 - “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”
- 和合本2010(神版-简体) - “‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”
- 当代译本 - “‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
- 中文标准译本 - ‘不坚守遵行这律法话语的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’”
- 现代标点和合本 - “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
- New International Version - “Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who doesn’t honor the words of this law by obeying them be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who does not affirm and obey the terms of these instructions.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘Anyone who does not put the words of this law into practice is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is anyone who does not fulfill the words of this Law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’ ”
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them [keeping them, taking them to heart as the rule of his life].’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who refuses to keep the words of this law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
- 新標點和合本 - 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
- 當代譯本 - 「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
- 呂振中譯本 - 『「不堅信這律法的話而遵行的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『不堅守遵行這律法話語的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』」
- 現代標點和合本 - 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、不恆遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien no practique fielmente las palabras de esta ley”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘이 모든 율법을 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’ ”
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit quiconque ne respecte pas les paroles de cette Loi et néglige de les appliquer. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『この律法を守らない者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer sich nicht an dieses ganze Gesetz hält und danach lebt!‹ ›So soll es sein!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai không tuân hành luật này phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ไม่ยึดมั่นปฏิบัติตามบทบัญญัตินี้” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่ไม่ทำตามคำในกฎบัญญัตินี้ก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
暫無數據信息