逐節對照
- New Living Translation - The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- 新标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你上帝的祭坛前。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你 神的祭坛前。
- 当代译本 - 祭司要从你们手中接过篮子,放在你们的上帝耶和华的祭坛前。
- 圣经新译本 - 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
- 中文标准译本 - 祭司要从你手中接过来篮子,放在耶和华你神的祭坛前。
- 现代标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
- 和合本(拼音版) - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你上帝的坛前。
- New International Version - The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
- New International Reader's Version - The priest will receive the basket from you. He’ll set it down in front of the altar of the Lord your God.
- English Standard Version - Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- Christian Standard Bible - “Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- New American Standard Bible - Then the priest shall take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- New King James Version - “Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- Amplified Bible - Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- American Standard Version - And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
- King James Version - And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
- New English Translation - The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the Lord your God.
- World English Bible - The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
- 新標點和合本 - 祭司就從你手裏取過筐子來,放在耶和華-你神的壇前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華-你上帝的祭壇前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華—你 神的祭壇前。
- 當代譯本 - 祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
- 聖經新譯本 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
- 呂振中譯本 - 祭司就從你手裏把筐子拿去,放在永恆主你的上帝的祭壇前。
- 中文標準譯本 - 祭司要從你手中接過來籃子,放在耶和華你神的祭壇前。
- 現代標點和合本 - 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。
- 文理和合譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
- 文理委辦譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取筐於爾手、置之主爾天主之祭臺前、
- Nueva Versión Internacional - »El sacerdote tomará de tus manos la canasta y la pondrá frente al altar del Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 광주리를 받아 여러분의 하나님 여호와의 제단 앞에 놓아야 하며
- Новый Русский Перевод - Священник возьмет у тебя корзину и поставит ее перед жертвенником Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre prendra la corbeille de sa main et la déposera devant l’autel de l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 祭司はかごを受け取り、祭壇の前に置きます。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Der Priester soll den Korb nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, eures Gottes, stellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy giỏ hoa quả để trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือของท่านไปวางไว้หน้าแท่นบูชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือท่านไปวางไว้ที่เบื้องหน้าแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Matthew 23:19 - How blind! For which is more important—the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 5:23 - “So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
- Matthew 5:24 - leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
- Hebrews 13:10 - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
- Hebrews 13:11 - Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
- Hebrews 13:12 - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.