逐節對照
- New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
- 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
- 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
- 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
- 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
- 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
- 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
- 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
- New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
- English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
- New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
- The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
- Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
- New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
- New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
- Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
- American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
- King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
- New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
- World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
- 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
- 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
- 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
- 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
- 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
- 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
- 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
- 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
- Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
- リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
- Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
- Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอย่ามีตุ้มน้ำหนัก 2 ขนาดไว้ในถุงของท่าน คือทั้งขนาดใหญ่และขนาดเล็ก
交叉引用
- Ezekiel 45:10 - “Use weights and measures that are honest and exact.
- Ezekiel 45:11 - Use the same standard to measure dry and liquid products. Use a 6-bushel measure for dry products. And use a 60-gallon measure for liquids.
- Micah 6:11 - Should I forgive anyone who uses dishonest scales? They use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
- Micah 6:12 - The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
- Proverbs 20:10 - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
- Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
- Proverbs 16:11 - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
- Leviticus 19:35 - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
- Leviticus 19:36 - Use honest scales and honest weights. Use honest dry measures. And use honest liquid measures. I am the Lord your God. I brought you out of Egypt.
- Leviticus 19:37 - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. I am the Lord.’ ”
- Proverbs 11:1 - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.