逐節對照
- 中文标准译本 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
- 新标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
- 和合本2010(神版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
- 当代译本 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
- 圣经新译本 - “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
- 现代标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
- 和合本(拼音版) - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
- New International Version - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
- New International Reader's Version - What about skin diseases? Be very careful to do exactly what the priests, who are Levites, tell you to do. You must be careful to obey the commands I’ve given them.
- English Standard Version - “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
- New Living Translation - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
- The Message - Warning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them. Don’t forget what God, your God, did to Miriam on your way out of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
- New American Standard Bible - “Be careful about an infestation of leprosy, that you are very attentive and act in accordance with everything that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, you shall be careful to act.
- New King James Version - “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
- Amplified Bible - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
- American Standard Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
- King James Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
- New English Translation - Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
- World English Bible - Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
- 新標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
- 當代譯本 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
- 聖經新譯本 - “在大痲風的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。
- 呂振中譯本 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
- 中文標準譯本 - 要謹慎對待痲瘋病,特別謹慎,要照著利未祭司所指示你們的一切去做;你們要照著我所吩咐他們的,謹守遵行。
- 現代標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
- 文理和合譯本 - 宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、
- 文理委辦譯本 - 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando se trate de una infección de la piel, ten mucho cuidado de seguir las instrucciones de los sacerdotes levitas. Sigue al pie de la letra todo lo que te he mandado.
- 현대인의 성경 - “문둥병에 대해서는 내가 제사장들에게 그 규정을 주었으니 여러분은 그들의 지시에 따르도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
- Восточный перевод - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les .
- リビングバイブル - ツァラアトの場合は、祭司の言うとおりにしなさい。どうすればよいかは、すべて祭司に教えてあります。
- Nova Versão Internacional - “Nos casos de doenças de lepra , tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีของโรคเรื้อน จงใส่ใจปฏิบัติตามคำสั่งของปุโรหิตชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านต้องใส่ใจปฏิบัติตามสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกเขาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังในกรณีโรคเรื้อน เอาใจใส่โดยทำตามคำชี้แจงทั้งหมดของบรรดาปุโรหิตที่เป็นชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านจงเอาใจใส่ในการปฏิบัติตามที่เราสั่งพวกเขา
交叉引用
- 马可福音 1:44 - 说:“你要注意,对任何人都不要说什么,只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。”
- 利未记 14:9 - 到了第七天,他要再剃掉身上所有的毛,把他的头发、胡须、眉毛以及全身的毛都剃掉。然后洗衣服,用水洗身,他就洁净了。
- 利未记 14:10 - “第八天,他要带来两只无瑕疵的公羊羔,一只无瑕疵的一岁母羊羔,以及十分之三伊法 调了油的素祭细面粉,还有一罗格 油。
- 路加福音 17:14 - 耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
- 利未记 13:1 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
- 利未记 13:2 - “如果有人皮肉上出现了丘疹、疥癣或斑点,在他皮肉上出现了麻风病的症状,就要带他到祭司亚伦或他子孙中的一个祭司那里。
- 利未记 13:3 - 祭司要查看他皮肉上的疾患,如果疾患的毛发已经变白,疾患症状已经深入皮肉,这就是麻风病。祭司查看他后,要判定他为不洁净。
- 利未记 13:4 - 如果他皮肉上的斑点是白色的,症状还没有深入皮肤,毛发也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
- 利未记 13:5 - 到第七天祭司要查看他,如果据祭司看来疾患止住了,疾患没有在皮肤上扩散,祭司就要把他再隔离七天。
- 利未记 13:6 - 到第七天祭司要再查看他,如果疾患消退了,疾患没有在皮肤上扩散,祭司就要判定他为洁净,这就是皮疹。他洗衣服,就洁净了。
- 利未记 13:7 - 但在祭司查看他而判定洁净之后,如果皮疹在皮肤上又扩散了,他就要再次给祭司查看。
- 利未记 13:8 - 祭司要查看,如果皮疹在皮肤上确实扩散了,祭司就要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 利未记 13:9 - “如果有人染上了麻风病,就要带他到祭司那里。
- 利未记 13:10 - 祭司查看,如果皮肤上有白色的丘疹,那里的毛发已经变白,丘疹上出现溃烂的肉,
- 利未记 13:11 - 这就是他皮肉上的慢性麻风病。祭司要判定他为不洁净,不必隔离观察,他明显是不洁净的。
- 利未记 13:12 - 如果麻风在皮肤上蔓延开来,祭司看这些症状,麻风病已经从头到脚覆盖了患者全身的皮肤,
- 利未记 13:13 - 祭司查看,发现麻风病确实覆盖了他全身,就要判定患者为洁净;他全身变白,这是洁净的。
- 利未记 13:14 - 然而,一旦他身上出现溃烂的肉,他就不洁净。
- 利未记 13:15 - 祭司看到那溃烂的肉,就要判定他为不洁净。这溃烂的肉是不洁净的,这是麻风病。
- 利未记 13:16 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
- 利未记 13:17 - 祭司查看他,如果疾患变白了,祭司就要判定患者为洁净,他是洁净的。
- 利未记 13:18 - “如果有人身上的皮肤生疮,已经痊愈了,
- 利未记 13:19 - 在生疮的地方又起了白色的丘疹或红白色的斑点,他就要给祭司查看。
- 利未记 13:20 - 祭司要查看,如果那症状侵入皮肤,那里的毛发也变白了,祭司就要判定他为不洁净,这是疮中发散的麻风病。
- 利未记 13:21 - 但如果祭司查看疾患,发现上面没有白毛,症状也没有侵入皮肤,反而消退了,祭司就要把他隔离七天。
- 利未记 13:22 - 然后,如果症状在皮肤上又扩散了,祭司就要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 利未记 13:23 - 如果斑点留在原处没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司要判定他为洁净。
- 利未记 13:24 - “或者,如果有人身上的皮肤被火烫伤,烫伤的瘀肉成为红白色或白色的斑点,
- 利未记 13:25 - 祭司就要查看,如果斑点上的毛发已经变白,症状已经深入皮肤,这就是烫伤中发散的麻风病,祭司要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 利未记 13:26 - 但如果祭司查看,发现斑点上没有白毛,斑点没有侵入皮肤,反而消退了,祭司就要把他隔离七天。
- 利未记 13:27 - 到第七天,祭司要查看他,如果斑点在皮肤上又扩散了,祭司就要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 利未记 13:28 - 但如果斑点留在原处,没有在皮肤上扩散,反而消退了,这就是烫伤的丘疹,祭司要判定他为洁净,这只是烫伤的疤痕。
- 利未记 13:29 - “无论男女,如果他们头上或下巴上有疾患,
- 利未记 13:30 - 祭司就要查看这疾患,如果症状深入皮肤,其上还有细弱的黄毛,祭司就要判定这人为不洁净,这是癞癣,是头或下巴上的麻风病。
- 利未记 13:31 - 但如果祭司查看癞癣的疾患,发现症状没有深入皮肤,不过其上没有黑毛,祭司就要把这癞癣患者隔离七天。
- 利未记 13:32 - 到第七天,祭司要查看疾患,如果癞癣没有扩散,其上也没有黄毛,癞癣的症状没有深入皮肤,
- 利未记 13:33 - 这人就要剃掉须发,但不要刮癞癣处,祭司要把这癞癣患者再隔离七天。
- 利未记 13:34 - 到第七天祭司要再查看癞癣,如果癞癣没有在皮肤上扩散,症状没有深入皮肤,祭司就要判定这人为洁净。他洗衣服,就洁净了。
- 利未记 13:35 - 但如果判定他为洁净以后,癞癣在皮肤上又扩散了,
- 利未记 13:36 - 祭司就要再查看他:如果癞癣已经在皮肤上扩散,祭司就不用搜寻黄毛了,这人是不洁净的;
- 利未记 13:37 - 如果祭司看见癞癣止住了,其上也长出了黑毛,癞癣就是痊愈了,这人是洁净的,祭司要判定他为洁净。
- 利未记 13:38 - “无论男女,如果他们皮肉上出现了很多白色的斑点,
- 利未记 13:39 - 祭司就要查看,如果他们皮肉上的斑点是淡白色的,这就是皮肤上发散的白斑病,这人是洁净的。
- 利未记 13:40 - “如果有人的头顶脱发,这是头顶秃,他是洁净的。
- 利未记 13:41 - 如果他的头是从前额脱发,这是前额秃,他是洁净的。
- 利未记 13:42 - 但如果在秃顶上,或秃前额上出现了红白色的疾患,这就是他秃顶或秃前额上发散的麻风病。
- 利未记 13:43 - 祭司要查看他,如果他秃顶或秃前额上的丘疹是红白色的,像皮肉的麻风病症状一样,
- 利未记 13:44 - 这人就是患了麻风病,他是不洁净的,祭司必须判定他为不洁净,他头上有了这疾患。
- 利未记 13:45 - “身上患了麻风病的人,要撕裂衣服,披散头发,蒙着嘴,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
- 利未记 13:46 - 这疾患在他身上的日子,他都不洁净。他不洁净,就要独自居住,住在营地外。
- 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
- 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去把自己给祭司看,并且献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。”
- 利未记 13:57 - 之后,如果菌斑又出现在衣物上、经纱纬纱上,或任何皮革制品上,这是在扩散,你要把那染上病菌的物件用火烧掉。
- 利未记 14:2 - “以下是麻风病人洁净之日的条例:他要被带到祭司那里;