逐節對照
- Christian Standard Bible - “When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
- 新标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
- 当代译本 - “你们出兵征战时,一定要远离恶事。
- 圣经新译本 - “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
- 中文标准译本 - 当你出去扎营攻击你的仇敌时,你要谨慎,远离一切不洁净的事 。
- 现代标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- 和合本(拼音版) - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- New International Version - When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
- New International Reader's Version - There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn’t pure and “clean.”
- English Standard Version - “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
- New Living Translation - “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
- The Message - When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.
- New American Standard Bible - “When you go out as an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
- New King James Version - “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
- Amplified Bible - “When you go out as an army [to fight] against your enemies, you shall keep yourselves from every evil [thing].
- American Standard Version - When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
- King James Version - When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
- New English Translation - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
- World English Bible - When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
- 新標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
- 當代譯本 - 「你們出兵征戰時,一定要遠離惡事。
- 聖經新譯本 - “你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
- 呂振中譯本 - 『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
- 中文標準譯本 - 當你出去紮營攻擊你的仇敵時,你要謹慎,遠離一切不潔淨的事 。
- 現代標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
- 文理和合譯本 - 爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
- 文理委辦譯本 - 與敵戰時、慎勿行惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando tengas que salir en campaña de guerra contra tus enemigos, te mantendrás alejado de impurezas.
- 현대인의 성경 - “여러분이 싸우러 나가 진을 치고 있을 때는 모든 악한 일을 멀리하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les membres de ces deux peuples pourront entrer dans l’assemblée de l’Eternel à partir de la troisième génération.
- リビングバイブル - 戦争中、陣営内の男子は身をきよく保たなければなりません。夜、夢精で身を汚した者は陣営を出て、
- Nova Versão Internacional - “Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
- Hoffnung für alle - Wer von ihnen in der dritten Generation bei euch wohnt, darf dazukommen, wenn ihr euch beim Heiligtum des Herrn versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong lúc chiến tranh với quân thù, phải gìn giữ doanh trại cho được tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรบ ผู้ที่อยู่ในค่ายพักจะต้องหลีกห่างจากทุกสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านทำศึกกับศัตรูขณะที่ยังอยู่ในค่าย ท่านจงรักษาตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทิน
交叉引用
- 2 Chronicles 20:3 - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
- 2 Chronicles 20:4 - who gathered to seek the Lord. They even came from all the cities of Judah to seek him.
- 2 Chronicles 20:5 - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
- 2 Chronicles 20:6 - He said: Lord, God of our ancestors, are you not the God who is in heaven, and do you not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, and no one can stand against you.
- 2 Chronicles 20:7 - Are you not our God who drove out the inhabitants of this land before your people Israel and who gave it forever to the descendants of Abraham your friend?
- 2 Chronicles 20:8 - They have lived in the land and have built you a sanctuary in it for your name and have said,
- 2 Chronicles 20:9 - “If disaster comes on us — sword or judgment, pestilence or famine — we will stand before this temple and before you, for your name is in this temple. We will cry out to you because of our distress, and you will hear and deliver.”
- 2 Chronicles 20:10 - Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir. You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.
- 2 Chronicles 20:11 - Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
- 2 Chronicles 20:12 - Our God, will you not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to you.
- 2 Chronicles 20:13 - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
- Luke 3:14 - Some soldiers also questioned him, “What should we do?” He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”
- Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
- Revelation 19:12 - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
- Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
- Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
- 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their ancestors.
- Judges 20:26 - The whole Israelite army went to Bethel where they wept and sat before the Lord. They fasted that day until evening and offered burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
- 2 Chronicles 31:20 - Hezekiah did this throughout all Judah. He did what was good and upright and true before the Lord his God.
- 2 Chronicles 31:21 - He was diligent in every deed that he began in the service of God’s temple, in the instruction and the commands, in order to seek his God, and he prospered.
- Joshua 7:11 - Israel has sinned. They have violated my covenant that I appointed for them. They have taken some of what was set apart. They have stolen, deceived, and put those things with their own belongings.
- Joshua 7:12 - This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
- Joshua 7:13 - “Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
- Joshua 6:18 - But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and make trouble for it.