逐節對照
- 中文標準譯本 - 你要謹守你嘴唇說出的話,遵行你向你的神耶和華所許的願,那是你口中承諾的甘心祭。
- 新标点和合本 - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华—你上帝许的愿谨守遵行。
- 和合本2010(神版-简体) - 你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华—你 神许的愿谨守遵行。
- 当代译本 - 但如果你们亲口向你们的上帝耶和华许了愿,一定要履行诺言。
- 圣经新译本 - 你嘴里说出来的,你要谨守;你亲口应许的甘心祭,就是你向耶和华你的 神许的愿,你要实行。
- 中文标准译本 - 你要谨守你嘴唇说出的话,遵行你向你的神耶和华所许的愿,那是你口中承诺的甘心祭。
- 现代标点和合本 - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。
- 和合本(拼音版) - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你上帝所许的愿谨守遵行。
- New International Version - Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth.
- New International Reader's Version - Make sure you do what you promised to do. With your own mouth you made the promise to the Lord your God. No one forced you to do it.
- English Standard Version - You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
- New Living Translation - But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - Be careful to do whatever comes from your lips, because you have freely vowed what you promised to the Lord your God.
- New American Standard Bible - You shall be careful and perform what goes out of your lips, since in fact you have vowed a voluntary offering to the Lord your God, whatever you have promised.
- New King James Version - That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
- Amplified Bible - You shall be careful to perform that [vow] which passes your lips, just as you have made a voluntary vow to the Lord your God, just as you have promised with your own words (mouth).
- American Standard Version - That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.
- King James Version - That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth.
- New English Translation - Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.
- World English Bible - You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
- 新標點和合本 - 你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華-你神所許的願謹守遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你嘴唇所說的,你親口承諾的,要照你甘心向耶和華-你上帝許的願謹守遵行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你嘴唇所說的,你親口承諾的,要照你甘心向耶和華—你 神許的願謹守遵行。
- 當代譯本 - 但如果你們親口向你們的上帝耶和華許了願,一定要履行諾言。
- 聖經新譯本 - 你嘴裡說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的 神許的願,你要實行。
- 呂振中譯本 - 你嘴裏所說出的、你要謹慎實行,照你向永恆主你的上帝所自動許的願、就是你口中所應許過的而 實行 。
- 現代標點和合本 - 你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華你神所許的願謹守遵行。
- 文理和合譯本 - 言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、○
- 文理委辦譯本 - 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言已出口、於主爾之天主前許願獻禮物、則必守所言循之而行、○
- Nueva Versión Internacional - Pero, si por tu propia voluntad le haces una promesa al Señor tu Dios, cumple fielmente lo que le prometiste.
- 현대인의 성경 - 그러나 일단 여러분이 맹세를 하게 되면 반드시 그 맹세를 지켜야 합니다. 그것은 여러분 자신이 선택한 것이며 여러분의 하나님 여호와께 맹세한 것이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, tu n’es pas tenu de prononcer un vœu ; si tu t’en abstiens, tu ne seras pas coupable pour cela.
- リビングバイブル - 誓った以上、そのとおり実行するよう努めなさい。みずから主に誓ったのですから責任を取りなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ihm gar nichts zu versprechen, ist keine Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hứa nguyện rồi, phải thận trọng làm theo lời mình, vì anh em đã tự ý hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านกล่าวปฏิญาณ ท่านจะต้องทำตามที่พูดไว้ทุกอย่าง เพราะท่านปฏิญาณต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามความสมัครใจของท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรก็ตามที่สัญญาด้วยปากท่าน ท่านต้องแน่ใจว่าจะปฏิบัติตามได้ เพราะท่านให้คำมั่นด้วยความสมัครใจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านด้วยปากของท่านเอง
交叉引用
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
- 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
- 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
- 箴言 20:25 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
- 民數記 30:2 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
- 撒母耳記上 1:11 - 她許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你確實看到了你女僕的苦情,又記念我、不忘記你的女僕、賜給你女僕一個兒子,那麼我必把他終生獻給耶和華,絕不在他的頭上用剃刀。」
- 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
- 馬可福音 6:22 - 希羅迪婭的女兒 進來跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」
- 馬可福音 6:23 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
- 士師記 11:35 - 耶弗塔看見女兒,就撕裂衣服,說:「唉,我的女兒啊!你讓我愁苦至極,你給我帶來了困擾。我已經向耶和華開了口,不能收回啊!」
- 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
- 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
- 撒母耳記上 14:24 - 那天以色列人的處境窘迫,因為掃羅讓軍兵起過誓說:「在我報復了仇敵以先、在傍晚之前吃東西的人是受詛咒的!」所以軍兵中沒有一個人吃東西 。
- 士師記 11:30 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
- 士師記 11:31 - 當我從亞捫人那裡平安回來時,誰先從我家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我必把他獻上作為燔祭。」