逐節對照
- 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
- 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
- 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
- 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
- New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
- English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
- New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
- Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
- New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
- New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
- Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
- American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
- King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
- New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
- World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
- 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
- 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
- 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
- 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
- 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
- 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
- Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
- 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
- リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
- Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าจะถึงเวลาเย็นอีกครั้งโดยเขาจะต้องชำระล้างตัวในน้ำ พอตะวันตกดิน เขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
交叉引用
- 利未记 15:11 - 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 利未记 15:13 - “患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
- 利未记 22:6 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
- 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
- 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
- 彼得前书 3:21 - 这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们。这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在上帝面前有无亏的良心。
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
- 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 15:17 - 无论是衣服、是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
- 利未记 15:18 - 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
- 利未记 15:19 - “女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:20 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
- 利未记 15:21 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 利未记 15:22 - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 利未记 15:23 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
- 马太福音 3:11 - 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。
- 利未记 14:9 - 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
- 利未记 15:5 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 路加福音 11:38 - 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。
- 路加福音 11:39 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
- 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 以弗所书 5:27 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
- 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,