Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They will declare, ‘Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.
  • 新标点和合本 - 祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 当代译本 - 然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。
  • 圣经新译本 - 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • 中文标准译本 - 然后声明说:“我们的手没有流这人的血,我们的眼睛也没有看见这事。
  • 现代标点和合本 - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本(拼音版) - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • New International Version - and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
  • New International Reader's Version - They’ll say to the Lord, “We didn’t kill that person. We didn’t see it happen.
  • English Standard Version - and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
  • New Living Translation - Then they must say, ‘Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.
  • New American Standard Bible - and they shall respond and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.
  • New King James Version - Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
  • Amplified Bible - and they shall respond, and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
  • American Standard Version - and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • King James Version - And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • New English Translation - Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
  • World English Bible - They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • 新標點和合本 - 禱告(原文是回答)說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 當代譯本 - 然後禱告說,『我們的手沒有殺這人,我們的眼也沒有看見誰殺了他。
  • 聖經新譯本 - 他們要聲明,說:‘我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
  • 呂振中譯本 - 他們要應聲申明說:「這血我們的手未曾使它流過,我們的眼也未曾看見過。
  • 中文標準譯本 - 然後聲明說:「我們的手沒有流這人的血,我們的眼睛也沒有看見這事。
  • 現代標點和合本 - 禱告 說:『我們的手未曾流這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
  • 文理和合譯本 - 曰、我手未流此血、我目亦未之見、
  • 文理委辦譯本 - 稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禱曰、我手未流此人之血、我目亦未見之、
  • Nueva Versión Internacional - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하도록 하십시오. ‘우리 손은 이 피를 흘리지 않았고 우리 눈도 이것을 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils déclareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont répandu ce sang et nos yeux n’ont été témoins de rien.
  • リビングバイブル - 『被害者に手をかけたのは私たちではありません。私たちが全く知らないうちに事件は起きたのです。
  • Nova Versão Internacional - e declararão: ‘As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
  • Hoffnung für alle - und erklären: »Wir haben diesen Menschen nicht getötet und auch nicht gesehen, wer es getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói: ‘Tay chúng con không làm đổ máu người ấy, mắt chúng con không thấy án mạng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประกาศว่า “มือของเราไม่ได้ทำให้หลั่งเลือด และตาของเราไม่ได้เห็นว่าใครทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​พยาน​ว่า ‘เรา​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​ทำ​ให้​โลหิต​นี้​ตก และ​ตา​ของ​เรา​ก็​ไม่​เห็น
交叉引用
  • Numbers 5:19 - The priest will require the woman to take an oath and will say to her, ‘If no man has slept with you, if you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, be unaffected by this bitter water that brings a curse.
  • Numbers 5:20 - But if you have gone astray while under your husband’s authority, if you have defiled yourself and a man other than your husband has slept with you’ —
  • Numbers 5:21 - at this point the priest will make the woman take the oath with the sworn curse, and he is to say to her — ‘May the Lord make you into an object of your people’s cursing and swearing when he makes your womb shrivel and your belly swell.
  • Numbers 5:22 - May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your womb to shrivel.’ “And the woman will reply, ‘Amen, Amen.’
  • Numbers 5:23 - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • Numbers 5:24 - He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her to cause bitter suffering.
  • Numbers 5:25 - The priest is to take the grain offering of jealousy from the woman, present the offering before the Lord, and bring it to the altar.
  • Numbers 5:26 - The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Afterward, he will require the woman to drink the water.
  • Numbers 5:27 - “When he makes her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, the water that brings a curse will enter her to cause bitter suffering; her belly will swell, and her womb will shrivel. She will become a curse among her people.
  • Numbers 5:28 - But if the woman has not defiled herself and is pure, she will be unaffected and will be able to conceive children.
  • Job 21:21 - For what does he care about his family once he is dead, when the number of his months has run out?
  • Job 21:22 - Can anyone teach God knowledge, since he judges the exalted ones?
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:31 - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • Job 21:32 - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • Job 21:34 - So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a man of bloodshed!”
  • Psalms 7:3 - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will declare, ‘Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.
  • 新标点和合本 - 祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
  • 当代译本 - 然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。
  • 圣经新译本 - 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • 中文标准译本 - 然后声明说:“我们的手没有流这人的血,我们的眼睛也没有看见这事。
  • 现代标点和合本 - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • 和合本(拼音版) - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
  • New International Version - and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
  • New International Reader's Version - They’ll say to the Lord, “We didn’t kill that person. We didn’t see it happen.
  • English Standard Version - and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
  • New Living Translation - Then they must say, ‘Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.
  • New American Standard Bible - and they shall respond and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.
  • New King James Version - Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
  • Amplified Bible - and they shall respond, and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
  • American Standard Version - and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • King James Version - And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • New English Translation - Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
  • World English Bible - They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
  • 新標點和合本 - 禱告(原文是回答)說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
  • 當代譯本 - 然後禱告說,『我們的手沒有殺這人,我們的眼也沒有看見誰殺了他。
  • 聖經新譯本 - 他們要聲明,說:‘我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
  • 呂振中譯本 - 他們要應聲申明說:「這血我們的手未曾使它流過,我們的眼也未曾看見過。
  • 中文標準譯本 - 然後聲明說:「我們的手沒有流這人的血,我們的眼睛也沒有看見這事。
  • 現代標點和合本 - 禱告 說:『我們的手未曾流這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
  • 文理和合譯本 - 曰、我手未流此血、我目亦未之見、
  • 文理委辦譯本 - 稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禱曰、我手未流此人之血、我目亦未見之、
  • Nueva Versión Internacional - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하도록 하십시오. ‘우리 손은 이 피를 흘리지 않았고 우리 눈도 이것을 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils déclareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont répandu ce sang et nos yeux n’ont été témoins de rien.
  • リビングバイブル - 『被害者に手をかけたのは私たちではありません。私たちが全く知らないうちに事件は起きたのです。
  • Nova Versão Internacional - e declararão: ‘As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
  • Hoffnung für alle - und erklären: »Wir haben diesen Menschen nicht getötet und auch nicht gesehen, wer es getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói: ‘Tay chúng con không làm đổ máu người ấy, mắt chúng con không thấy án mạng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประกาศว่า “มือของเราไม่ได้ทำให้หลั่งเลือด และตาของเราไม่ได้เห็นว่าใครทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​พยาน​ว่า ‘เรา​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​ทำ​ให้​โลหิต​นี้​ตก และ​ตา​ของ​เรา​ก็​ไม่​เห็น
  • Numbers 5:19 - The priest will require the woman to take an oath and will say to her, ‘If no man has slept with you, if you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, be unaffected by this bitter water that brings a curse.
  • Numbers 5:20 - But if you have gone astray while under your husband’s authority, if you have defiled yourself and a man other than your husband has slept with you’ —
  • Numbers 5:21 - at this point the priest will make the woman take the oath with the sworn curse, and he is to say to her — ‘May the Lord make you into an object of your people’s cursing and swearing when he makes your womb shrivel and your belly swell.
  • Numbers 5:22 - May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your womb to shrivel.’ “And the woman will reply, ‘Amen, Amen.’
  • Numbers 5:23 - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • Numbers 5:24 - He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her to cause bitter suffering.
  • Numbers 5:25 - The priest is to take the grain offering of jealousy from the woman, present the offering before the Lord, and bring it to the altar.
  • Numbers 5:26 - The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Afterward, he will require the woman to drink the water.
  • Numbers 5:27 - “When he makes her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, the water that brings a curse will enter her to cause bitter suffering; her belly will swell, and her womb will shrivel. She will become a curse among her people.
  • Numbers 5:28 - But if the woman has not defiled herself and is pure, she will be unaffected and will be able to conceive children.
  • Job 21:21 - For what does he care about his family once he is dead, when the number of his months has run out?
  • Job 21:22 - Can anyone teach God knowledge, since he judges the exalted ones?
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:31 - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • Job 21:32 - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • Job 21:34 - So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a man of bloodshed!”
  • Psalms 7:3 - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
聖經
資源
計劃
奉獻