逐節對照
- Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
- 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
- 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
- New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
- English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
- New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
- New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
- New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
- Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
- American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
- World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
- 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
- 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
- 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
- Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
- Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
- Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
- リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
- Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน ท่านจงใช้ดาบฆ่าชายทุกคนในเมือง
交叉引用
- Numbers 31:17 - So now, kill every male among the dependents and kill every woman who has gone to bed with a man,
- Numbers 31:18 - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
- Luke 19:27 - But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
- 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his powerful angels,
- 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
- Numbers 31:7 - They waged war against Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed every male.
- Numbers 31:8 - Along with the others slain by them, they killed the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
- Numbers 31:9 - The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
- Psalms 21:8 - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
- Psalms 21:9 - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
- 1 Kings 11:15 - Earlier, when David was in Edom, Joab, the commander of the army, had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
- 1 Kings 11:16 - For Joab and all Israel had remained there six months, until he had killed every male in Edom.
- Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
- Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
- Psalms 2:8 - Ask of me, and I will make the nations your inheritance and the ends of the earth your possession.
- Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”
- Psalms 2:10 - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
- Psalms 2:11 - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
- Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.