逐節對照
- 环球圣经译本 - 你们要用银子向他们买食物来吃;即使是水,你们也要用银子向他们买来喝。
- 新标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 当代译本 - 你们吃的、喝的,都要花钱向他们买。
- 圣经新译本 - 你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。
- 中文标准译本 - 你们要用银子向他们买食物吃,也要用银子向他们买水喝,
- 现代标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- 和合本(拼音版) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
- New International Version - You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
- New International Reader's Version - Pay them with silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
- English Standard Version - You shall purchase food from them with money, that you may eat, and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
- New Living Translation - If you need food to eat or water to drink, pay them for it.
- Christian Standard Bible - You may purchase food from them, so that you may eat, and buy water from them to drink.
- New American Standard Bible - You are to buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
- New King James Version - You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
- Amplified Bible - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
- American Standard Version - Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
- King James Version - Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
- New English Translation - You may purchase food to eat and water to drink from them.
- World English Bible - You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
- 新標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 當代譯本 - 你們吃的、喝的,都要花錢向他們買。
- 環球聖經譯本 - 你們要用銀子向他們買食物來吃;即使是水,你們也要用銀子向他們買來喝。
- 聖經新譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃;也要用銀子向他們買水喝。
- 呂振中譯本 - 你們要用銀子向他們糴糧食喫,也要用銀子向他們買水喝。
- 中文標準譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃,也要用銀子向他們買水喝,
- 現代標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
- 文理和合譯本 - 爾必以金、購糧而食、購水而飲、
- 文理委辦譯本 - 汝所食之糧、所飲之水、必以金市。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以銀自彼購糧而食、亦以銀自彼購水而飲、
- Nueva Versión Internacional - Páguenles todo el alimento y el agua que ustedes consuman’ ”.
- 현대인의 성경 - 음식이나 물은 그들에게 사먹어라.
- Новый Русский Перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous achèterez d’eux tout ce que vous mangerez et vous leur paierez même l’eau que vous boirez :
- リビングバイブル - 食糧や水が必要なときは、金を払って買いなさい。
- Nova Versão Internacional - Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem’.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cần thức ăn, nước uống, các ngươi phải mua của họ và trả tiền hẳn hoi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องจ่ายเงินค่าน้ำค่าอาหารให้แก่เขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงใช้เงินซื้ออาหารและน้ำเพื่อดื่มกินกัน”’
- Thai KJV - เจ้าทั้งหลายจงเอาเงินซื้อเสบียงอาหารจากเขาเพื่อจะได้กิน และจงเอาเงินซื้อน้ำจากเขาด้วยเพื่อจะได้ดื่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาหารที่เจ้าจะกินกัน ก็ต้องเอาเงินมาซื้อจากพวกเขา แม้แต่น้ำที่เจ้าจะดื่มก็ต้องเอาเงินมาซื้อด้วยเหมือนกัน
- onav - تَدْفَعُونَ ثَمَنَ مَا تَشْتَرُونَهُ مِنْ طَعَامٍ لِتَأْكُلُوا، وَمَا تَبْتَاعُونَهُ مِنْ مَاءٍ لِتَشْرَبُوا.
交叉引用
- 申命记 2:28 - 食物,你可以按银子卖给我吃;水,你也可以按银子卖给我喝;只求你容许我徒步经过,
- 申命记 2:29 - 就像住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人对待我一样,等我过约旦河,到耶和华我们的 神赐给我们的地去。’
- 民数记 20:19 - 以色列人对他说:“我们只会走大路上去。你的水,我和我的牲畜若是喝了,我会按价付钱。没有别的,只求你容许我徒步经过!”
- 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们当中的时候并没有游手好闲,
- 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也没有白吃过谁的饼,而是劳苦艰辛,不分昼夜地做工,免得成为你们任何人的负担。
- 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶。众人认为美好的事要留心去做。
- 马太福音 7:12 - 所以在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也要怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知的总纲。