逐節對照
- Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
- 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
- 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
- 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
- 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
- New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
- English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
- The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
- New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
- New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
- Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
- King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
- New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
- World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
- 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
- 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
- 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
- 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
- Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
- リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
- Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิโหนกับคนของท่านออกมาสู้รบกับพวกเราที่ยาฮาส
交叉引用
- Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites His faithful love endures forever.
- Nehemiah 9:22 - You gave them kingdoms and peoples and established boundaries for them. They took possession of the land of King Sihon of Heshbon and of the land of King Og of Bashan.
- Judges 11:20 - but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
- Judges 11:21 - Then the Lord God of Israel handed over Sihon and all his troops to Israel, and they defeated them. So Israel took possession of the entire land of the Amorites who lived in that country.
- Judges 11:22 - They took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
- Judges 11:23 - “The Lord God of Israel has now driven out the Amorites before his people Israel, and will you now force us out?
- Psalms 120:7 - I am for peace; but when I speak, they are for war.
- Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
- Numbers 21:23 - But Sihon would not let Israel travel through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
- Numbers 21:24 - Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
- Numbers 21:25 - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
- Numbers 21:26 - Heshbon was the city of King Sihon of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken control of all his land as far as the Arnon.
- Numbers 21:27 - Therefore the poets say: Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
- Numbers 21:28 - For fire came out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.
- Numbers 21:29 - Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.
- Numbers 21:30 - We threw them down; Heshbon has been destroyed as far as Dibon. We caused desolation as far as Nophah, which reaches as far as Medeba.