Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 豬,雖然分蹄,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體。
  • 新标点和合本 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 当代译本 - 你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 圣经新译本 - 至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
  • 中文标准译本 - 猪,虽然分蹄,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体。
  • 现代标点和合本 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就于你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本(拼音版) - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • New International Version - The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
  • New International Reader's Version - Pigs aren’t “clean” for you either. They have a divided hoof, but they don’t chew the cud. So don’t eat their meat. And don’t touch their dead bodies.
  • English Standard Version - And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
  • New Living Translation - And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • Christian Standard Bible - and pigs, though they have hooves, they do not chew the cud — they are unclean for you. Do not eat their meat or touch their carcasses.
  • New American Standard Bible - And the pig, because it has a divided hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh, nor touch their carcasses.
  • New King James Version - Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • Amplified Bible - The swine, because it has a divided hoof but does not chew the cud; it is unclean for you. You shall not eat their meat nor touch their carcasses.
  • American Standard Version - And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
  • King James Version - And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
  • New English Translation - Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves, it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains.
  • World English Bible - The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
  • 新標點和合本 - 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
  • 當代譯本 - 你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
  • 現代標點和合本 - 豬,因為是分蹄卻不倒嚼,就於你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
  • 文理和合譯本 - 豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○
  • 文理委辦譯本 - 豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、
  • Nueva Versión Internacional - »El cerdo es también impuro porque, aunque tiene la pezuña hendida, no rumia. No podrás comer su carne ni tocar su cadáver.
  • 현대인의 성경 - 그리고 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질은 못하므로 이것도 역시 부정합니다. 여러분은 이런 종류의 짐승을 먹지 말고 그 사체도 만지지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le porc, lui, a le sabot fendu mais ne remue pas constamment les mâchoires ; vous le considérerez comme impur. Vous ne mangerez pas de sa viande et vous ne toucherez pas à son cadavre.
  • リビングバイブル - その反対に、豚はひづめが分かれていますが、反芻しないので、やはり食べてはいけません。このような動物は死体にも触れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Dasselbe gilt für das Schwein, das zwar gespaltene Hufe hat, aber nicht wiederkäut. Esst kein Fleisch von solchen unreinen Tieren und berührt auch nicht ihre Kadaver!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con heo tuy có móng chẻ đôi nhưng không nhai lại, nên anh em không được ăn thịt nó, cũng đừng đụng đến xác chết của loài này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานหมู ซึ่งแม้กีบแยกแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง และอย่าแตะต้องซากของสัตว์เหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หมู เพราะ​มัน​แยก​กีบ​แต่​ไม่​เคี้ยว​เอื้อง​ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน
交叉引用
  • 彼得後書 2:22 - 在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西; 豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
  • 路加福音 15:16 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 以賽亞書 66:17 - 耶和華宣告:「那些自我分別為聖、自我潔淨去園林追隨他們中的一個 ,去吃豬肉、可憎之物和老鼠的,都必一同被清除。」
  • 以賽亞書 66:3 - 至於那些宰殺牛也擊殺人的, 祭獻羔羊也打斷狗脖子的, 獻上供物也獻上豬血的, 燒乳香作記念祭也頌讚偶像的—— 他們都選擇自己的道路, 他們的心喜悅自己那些可憎之事;
  • 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
  • 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 豬,雖然分蹄,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體。
  • 新标点和合本 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 当代译本 - 你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 圣经新译本 - 至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
  • 中文标准译本 - 猪,虽然分蹄,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体。
  • 现代标点和合本 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就于你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本(拼音版) - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • New International Version - The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
  • New International Reader's Version - Pigs aren’t “clean” for you either. They have a divided hoof, but they don’t chew the cud. So don’t eat their meat. And don’t touch their dead bodies.
  • English Standard Version - And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
  • New Living Translation - And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • Christian Standard Bible - and pigs, though they have hooves, they do not chew the cud — they are unclean for you. Do not eat their meat or touch their carcasses.
  • New American Standard Bible - And the pig, because it has a divided hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh, nor touch their carcasses.
  • New King James Version - Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • Amplified Bible - The swine, because it has a divided hoof but does not chew the cud; it is unclean for you. You shall not eat their meat nor touch their carcasses.
  • American Standard Version - And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
  • King James Version - And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
  • New English Translation - Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves, it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains.
  • World English Bible - The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
  • 新標點和合本 - 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
  • 當代譯本 - 你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
  • 現代標點和合本 - 豬,因為是分蹄卻不倒嚼,就於你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
  • 文理和合譯本 - 豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○
  • 文理委辦譯本 - 豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、
  • Nueva Versión Internacional - »El cerdo es también impuro porque, aunque tiene la pezuña hendida, no rumia. No podrás comer su carne ni tocar su cadáver.
  • 현대인의 성경 - 그리고 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질은 못하므로 이것도 역시 부정합니다. 여러분은 이런 종류의 짐승을 먹지 말고 그 사체도 만지지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le porc, lui, a le sabot fendu mais ne remue pas constamment les mâchoires ; vous le considérerez comme impur. Vous ne mangerez pas de sa viande et vous ne toucherez pas à son cadavre.
  • リビングバイブル - その反対に、豚はひづめが分かれていますが、反芻しないので、やはり食べてはいけません。このような動物は死体にも触れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Dasselbe gilt für das Schwein, das zwar gespaltene Hufe hat, aber nicht wiederkäut. Esst kein Fleisch von solchen unreinen Tieren und berührt auch nicht ihre Kadaver!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con heo tuy có móng chẻ đôi nhưng không nhai lại, nên anh em không được ăn thịt nó, cũng đừng đụng đến xác chết của loài này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานหมู ซึ่งแม้กีบแยกแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง และอย่าแตะต้องซากของสัตว์เหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หมู เพราะ​มัน​แยก​กีบ​แต่​ไม่​เคี้ยว​เอื้อง​ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน
  • 彼得後書 2:22 - 在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西; 豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
  • 路加福音 15:16 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 以賽亞書 66:17 - 耶和華宣告:「那些自我分別為聖、自我潔淨去園林追隨他們中的一個 ,去吃豬肉、可憎之物和老鼠的,都必一同被清除。」
  • 以賽亞書 66:3 - 至於那些宰殺牛也擊殺人的, 祭獻羔羊也打斷狗脖子的, 獻上供物也獻上豬血的, 燒乳香作記念祭也頌讚偶像的—— 他們都選擇自己的道路, 他們的心喜悅自己那些可憎之事;
  • 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
  • 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
聖經
資源
計劃
奉獻