Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 在那里,耶和华你们上帝的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的上帝赐福,就都欢乐。
  • 新标点和合本 - 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们上帝的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的上帝赐福而欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
  • 当代译本 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 在那里,就是在耶和华你们的 神面前,你们和你们的家人都可以吃;并且要因你们手所作的一切事,都蒙耶和华你的 神赐福而欢乐。
  • 中文标准译本 - 你们和你们的家人也要在那里,在耶和华你们的神面前享用这些,为你们手所劳作的一切而欢乐,因为耶和华你的神祝福了你。
  • 现代标点和合本 - 在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
  • New International Version - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
  • New International Reader's Version - You and your families will eat at the place the Lord your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That’s because he has blessed you.
  • English Standard Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
  • New Living Translation - There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
  • Christian Standard Bible - You will eat there in the presence of the Lord your God and rejoice with your household in everything you do, because the Lord your God has blessed you.
  • New American Standard Bible - There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
  • New King James Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
  • Amplified Bible - And there you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all to which you put your hand, in which the Lord your God has blessed you.
  • American Standard Version - and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
  • King James Version - And there ye shall eat before the Lord your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the Lord thy God hath blessed thee.
  • New English Translation - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • World English Bible - There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
  • 新標點和合本 - 在那裏,耶和華-你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華-你的神賜福,就都歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們上帝的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的上帝賜福而歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 當代譯本 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 中文標準譯本 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 文理和合譯本 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼在主前食之 食之或作以祭肉筵宴 且與眷屬可欣喜歡樂、因所為之事、蒙主爾之天主賜福也、 或作在彼在主爾之天主前爾與眷屬依主爾之天主於爾所為之事賜爾之福筵宴歡樂
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en la presencia del Señor su Dios, ustedes y sus familias comerán y se regocijarán por los logros de su trabajo, porque el Señor su Dios los habrá bendecido.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기서 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 가족들과 함께 음식을 먹고 모든 일에 여러분의 하나님 여호와께서 축복하신 것을 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
  • リビングバイブル - そこで家族とともに主の前で食事をし、恵みを喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • Hoffnung für alle - Dort, in der Gegenwart des Herrn, sollt ihr mit euren Familien feiern, von den Opfergaben essen und euch an allem freuen, was ihr erarbeitet und von ihm geschenkt bekommen habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, mọi người sẽ cùng gia quyến mình ăn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, lòng hân hoan vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho công việc mình được ban phước và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกับครอบครัวจะเลี้ยงฉลองกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น และจะชื่นชมยินดีในทุกสิ่งที่ท่านทำ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงอวยพรท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่​นั้น ท่าน​จง​รับประทาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​และ​ครอบครัว​จง​ยินดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ลงแรง​กัน​ทำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​พร​ท่าน
交叉引用
  • 以赛亚书 23:18 - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 申命记 16:13 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人,便为有福。
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 玛拉基书 2:13 - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐;我再说,你们要喜乐。
  • 申命记 26:11 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 申命记 27:7 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 申命记 14:23 - 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你上帝面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的上帝。
  • 申命记 15:20 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你上帝面前吃。
  • 申命记 12:12 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐。
  • 利未记 23:40 - 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
  • 申命记 14:26 - 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的都可以买。你和你的家属,在耶和华你上帝的面前吃喝快乐。
  • 申命记 12:18 - 但要在耶和华你的上帝面前吃,在耶和华你上帝所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃。也要因你手所办的,在耶和华你上帝面前欢乐。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在那里,耶和华你们上帝的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的上帝赐福,就都欢乐。
  • 新标点和合本 - 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们上帝的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的上帝赐福而欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
  • 当代译本 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 在那里,就是在耶和华你们的 神面前,你们和你们的家人都可以吃;并且要因你们手所作的一切事,都蒙耶和华你的 神赐福而欢乐。
  • 中文标准译本 - 你们和你们的家人也要在那里,在耶和华你们的神面前享用这些,为你们手所劳作的一切而欢乐,因为耶和华你的神祝福了你。
  • 现代标点和合本 - 在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
  • New International Version - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
  • New International Reader's Version - You and your families will eat at the place the Lord your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That’s because he has blessed you.
  • English Standard Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
  • New Living Translation - There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
  • Christian Standard Bible - You will eat there in the presence of the Lord your God and rejoice with your household in everything you do, because the Lord your God has blessed you.
  • New American Standard Bible - There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
  • New King James Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
  • Amplified Bible - And there you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all to which you put your hand, in which the Lord your God has blessed you.
  • American Standard Version - and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
  • King James Version - And there ye shall eat before the Lord your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the Lord thy God hath blessed thee.
  • New English Translation - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • World English Bible - There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
  • 新標點和合本 - 在那裏,耶和華-你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華-你的神賜福,就都歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們上帝的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的上帝賜福而歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 當代譯本 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 中文標準譯本 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 文理和合譯本 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼在主前食之 食之或作以祭肉筵宴 且與眷屬可欣喜歡樂、因所為之事、蒙主爾之天主賜福也、 或作在彼在主爾之天主前爾與眷屬依主爾之天主於爾所為之事賜爾之福筵宴歡樂
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en la presencia del Señor su Dios, ustedes y sus familias comerán y se regocijarán por los logros de su trabajo, porque el Señor su Dios los habrá bendecido.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기서 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 가족들과 함께 음식을 먹고 모든 일에 여러분의 하나님 여호와께서 축복하신 것을 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
  • リビングバイブル - そこで家族とともに主の前で食事をし、恵みを喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • Hoffnung für alle - Dort, in der Gegenwart des Herrn, sollt ihr mit euren Familien feiern, von den Opfergaben essen und euch an allem freuen, was ihr erarbeitet und von ihm geschenkt bekommen habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, mọi người sẽ cùng gia quyến mình ăn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, lòng hân hoan vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho công việc mình được ban phước và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกับครอบครัวจะเลี้ยงฉลองกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น และจะชื่นชมยินดีในทุกสิ่งที่ท่านทำ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงอวยพรท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่​นั้น ท่าน​จง​รับประทาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​และ​ครอบครัว​จง​ยินดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ลงแรง​กัน​ทำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​พร​ท่าน
  • 以赛亚书 23:18 - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 申命记 16:13 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人,便为有福。
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 玛拉基书 2:13 - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐;我再说,你们要喜乐。
  • 申命记 26:11 - 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 申命记 27:7 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 申命记 14:23 - 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你上帝面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的上帝。
  • 申命记 15:20 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你上帝面前吃。
  • 申命记 12:12 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐。
  • 利未记 23:40 - 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
  • 申命记 14:26 - 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的都可以买。你和你的家属,在耶和华你上帝的面前吃喝快乐。
  • 申命记 12:18 - 但要在耶和华你的上帝面前吃,在耶和华你上帝所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃。也要因你手所办的,在耶和华你上帝面前欢乐。
聖經
資源
計劃
奉獻