Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:18 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為標誌,因為耶和華用大能的手把我們從埃及領了出來。」
  • 申命記 32:46 - 又對他們說:「我今天警誡你們的一切話,你們要銘記在心,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法的一切話語。
  • 箴言 6:20 - 我兒啊,你當謹守你父親的誡命, 不要撇棄你母親的法則!
  • 箴言 6:21 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你往來行走時,她就引導你; 你躺下時,她就保守你; 你醒來時,她就與你談論;
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,法則是光, 出於管教的責備是生命的道路,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,就得以存活! 遵守我的法則, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為記念,使耶和華的律法在你的口中,因為耶和華用大能的手把你從埃及領了出來。
  • 彼得後書 1:12 - 所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要 不斷地提醒你們。
  • 彼得後書 3:1 - 各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,
  • 彼得後書 3:2 - 要使你們想起聖先知們曾經說過的話,以及你們 的使徒們所傳 的主、救主的命令。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
  • 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
  • 申命記 6:8 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 申命記 6:9 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為標誌,因為耶和華用大能的手把我們從埃及領了出來。」
  • 申命記 32:46 - 又對他們說:「我今天警誡你們的一切話,你們要銘記在心,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法的一切話語。
  • 箴言 6:20 - 我兒啊,你當謹守你父親的誡命, 不要撇棄你母親的法則!
  • 箴言 6:21 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你往來行走時,她就引導你; 你躺下時,她就保守你; 你醒來時,她就與你談論;
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,法則是光, 出於管教的責備是生命的道路,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,就得以存活! 遵守我的法則, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為記念,使耶和華的律法在你的口中,因為耶和華用大能的手把你從埃及領了出來。
  • 彼得後書 1:12 - 所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要 不斷地提醒你們。
  • 彼得後書 3:1 - 各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,
  • 彼得後書 3:2 - 要使你們想起聖先知們曾經說過的話,以及你們 的使徒們所傳 的主、救主的命令。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
  • 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
  • 申命記 6:8 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 申命記 6:9 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
聖經
資源
計劃
奉獻