逐節對照
- 中文標準譯本 - 在你面前侍立的嫩的兒子約書亞,他將進入那地。你要鼓勵他,因為他將使以色列繼承那地。
- 新标点和合本 - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
- 当代译本 - 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以进入。你要鼓励他,因为他将带领以色列承受那片土地。
- 圣经新译本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
- 中文标准译本 - 在你面前侍立的嫩的儿子约书亚,他将进入那地。你要鼓励他,因为他将使以色列继承那地。
- 现代标点和合本 - 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
- 和合本(拼音版) - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
- New International Version - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
- New International Reader's Version - But Joshua, the son of Nun, is your helper. Joshua will enter the land. Help him to be brave. Give him hope. He will lead Israel to take the land as their own.
- English Standard Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
- New Living Translation - Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
- Christian Standard Bible - Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
- New American Standard Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall himself enter there; encourage him, for he will give it to Israel as an inheritance.
- New King James Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
- Amplified Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there. Encourage and strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it.
- American Standard Version - Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
- King James Version - But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
- New English Translation - However, Joshua son of Nun, your assistant, will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.
- World English Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
- 新標點和合本 - 伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
- 當代譯本 - 但你的助手、嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
- 聖經新譯本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的兒子約書亞,他可以進到那裡去;你要鼓勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
- 呂振中譯本 - 但是 嫩 的兒子 約書亞 、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使 以色列 人 承受那地以為業。
- 現代標點和合本 - 伺候你,嫩的兒子約書亞,他必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
- 文理和合譯本 - 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
- 文理委辦譯本 - 惟侍爾側者、嫩之子約書亞可入、當強厥志、使輔翼以色列族以得斯業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟事爾者 嫩 之子 約書亞 、彼必得入、當強其志、彼必使 以色列 人得斯地為業、
- Nueva Versión Internacional - Quien sí entrará es tu asistente, Josué hijo de Nun. Infúndele ánimo, pues él hará que Israel posea la tierra.
- 현대인의 성경 - 그러나 너의 보좌관 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 그가 이스라엘 백성을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее.
- Восточный перевод - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исроил, чтобы унаследовать её.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, Josué, fils de Noun ton assistant, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
- リビングバイブル - 代わりに、あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが指導者となる。その準備ができるように彼を励ましてやりなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
- Hoffnung für alle - An deiner Stelle wird Josua hineingehen, der Sohn von Nun, der dir bei deinen Aufgaben geholfen hat. Unterstütze und ermutige ihn! Denn er soll Kanaan unter den Israeliten aufteilen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Giô-suê, con của Nun, người đang đứng trước anh em đây, sẽ được vào đó. Anh em nên khích lệ Giô-suê, vì ông sẽ lãnh đạo Ít-ra-ên trong cuộc chiếm đóng đất hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยชูวาบุตรนูนผู้ช่วยของเจ้าจะได้เข้าไป จงให้กำลังใจเขาเพราะเขาจะนำอิสราเอลเข้ายึดครองดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ช่วยของพวกเจ้าคือโยชูวาบุตรของนูนจะได้เข้าไป จงให้กำลังใจเขา เพราะเขาจะเป็นผู้นำชาวอิสราเอลให้ยึดครองแผ่นดิน
交叉引用
- 約書亞記 1:6 - 「你要堅強、勇敢!你必定使這子民繼承那地,就是我向他們先祖起誓要賜給他們的那地。
- 約書亞記 1:7 - 你一定要堅強,極其勇敢,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不偏離左右,好使你無論往哪裡去都行事通達。
- 約書亞記 1:8 - 不要讓這律法書離開你的口,而要晝思夜想,好使你謹守遵行其中所記的一切。這樣你的道路才會順利,你才會通達。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神都必與你同在。」
- 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華指示摩西的助手 嫩的兒子約書亞,說:
- 箴言 22:29 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「你為我們挑選一些人,出去與亞瑪力人爭戰。明天我會站在岡陵頂上,手中拿著神的杖。」
- 出埃及記 17:10 - 約書亞就照著摩西對他所說的做了,與亞瑪力人爭戰;而摩西、亞倫和戶珥上到岡陵頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西舉起手的時候,以色列人就占優勢;他放下手的時候,亞瑪力人就占優勢。
- 出埃及記 17:12 - 摩西的雙手沉重,他們就搬來一塊石頭,放在摩西下面,他就坐在上面。亞倫和戶珥扶著摩西的手,一個在這邊,一個在那邊,他的雙手就穩住,直到日落。
- 出埃及記 17:13 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
- 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
- 民數記 27:18 - 耶和華就對摩西說:「你把嫩的兒子約書亞帶來,他是一個心中有聖靈的人。你要按手在他頭上,
- 民數記 27:19 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
- 民數記 27:20 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
- 民數記 27:22 - 摩西就照著耶和華所指示的去做。他把約書亞帶來,讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,
- 民數記 27:23 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
- 民數記 13:16 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 申命記 31:23 - 然後,耶和華指派嫩的兒子約書亞,說:「你要堅強、勇敢!你必定把以色列子孫帶進我起誓要給他們的那地,我會親自與你同在。」
- 出埃及記 33:11 - 耶和華與摩西面對面說話,就像人與朋友說話。摩西回到營地的時候,他的助手 ,年輕人嫩的兒子約書亞卻不離開那帳篷。
- 撒母耳記上 16:22 - 掃羅派人到耶西那裡說:「請讓大衛留在我面前侍立,因為他在我眼前蒙了恩。」
- 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
- 民數記 14:38 - 這些去探察那地的人當中,只有嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒活了下來。
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你死的日子臨近了。你把約書亞召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是摩西和約書亞前來,站在會幕裡。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到這些人說:「他們必須死在曠野;除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們當中沒有一個人會存留下來。」
- 出埃及記 24:13 - 於是摩西與事奉他的約書亞一同起來,摩西就上到神的山。
- 民數記 14:30 - 除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,你們絕不會進入我舉手起誓要讓你們安居其中的那地;
- 申命記 31:7 - 然後摩西把約書亞召來,在全體以色列人面前對他說:「你要堅強、勇敢!你必定帶領這子民進入耶和華向他們先祖起誓要賜給他們的那地,你必定使他們繼承那地。
- 申命記 31:8 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
- 申命記 3:28 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」