逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶和華你們的神,就是走在你們前面的那一位,他會親自為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一切那樣;
- 新标点和合本 - 在你们前面行的耶和华你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们前面行的耶和华—你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 在你们前面行的耶和华—你们的 神必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
- 圣经新译本 - 耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
- 中文标准译本 - 耶和华你们的神,就是走在你们前面的那一位,他会亲自为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一切那样;
- 现代标点和合本 - 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
- 和合本(拼音版) - 在你们前面行的耶和华你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
- New International Version - The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
- New International Reader's Version - The Lord your God will go ahead of you. He will fight for you. With your own eyes you saw how he fought for you in Egypt.
- English Standard Version - The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
- New Living Translation - The Lord your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.
- Christian Standard Bible - The Lord your God who goes before you will fight for you, just as you saw him do for you in Egypt.
- New American Standard Bible - The Lord your God, who goes before you, will Himself fight for you, just as He did for you in Egypt before your eyes,
- New King James Version - The Lord your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,
- Amplified Bible - The Lord your God who goes before you will fight for you Himself, just as He did for you in Egypt before your [very] eyes,
- American Standard Version - Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
- King James Version - The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
- New English Translation - The Lord your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
- World English Bible - Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
- 新標點和合本 - 在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們前面行的耶和華-你們的上帝必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你們前面行的耶和華—你們的 神必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在埃及所行的一樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
- 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝、那在你們前面領路的 上帝 、他必替你們爭戰,正如在 埃及 、他在你們眼前、為你們行了一切的事一樣,
- 現代標點和合本 - 在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華為爾先導、助爾爭戰、昔在埃及、輔翼爾眾、爾所目擊、今亦必如是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主先爾而行、必為爾爭戰、如昔在 伊及 於爾目前所行者然、
- Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios marcha al frente y peleará por ustedes, como vieron que lo hizo en Egipto
- 현대인의 성경 - 여러분을 인도하시는 여호와 하나님이 여러분을 위해 이집트에서 행하신 것을 여러분은 다 목격하였습니다. 바로 그 하나님이 여러분을 위해 싸우실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, tout comme il l’a fait pour vous en Egypte – vous l’avez bien vu –
- リビングバイブル - 私たちの神、主が先頭に立って戦ってくださる。主は、エジプトでは奇跡を行い、
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, diante de seus próprios olhos, como fez no Egito.
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, geht vor euch her! Er selbst kämpft für euch, genau wie er es in Ägypten getan hat. Ihr habt es doch mit eigenen Augen gesehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của anh em, luôn luôn đi trước anh em. Ngài sẽ chiến đấu cho anh em, như anh em đã thấy Ngài chiến đấu tại Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงนำหน้าท่าน พระองค์จะทรงต่อสู้เพื่อท่าน เหมือนที่ทรงทำต่อหน้าต่อตาพวกท่านทั้งในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน พระองค์ได้ล่วงหน้าท่านไปแล้ว และจะเป็นผู้ช่วยในการต่อสู้ เหมือนกับที่ท่านเห็นพระองค์กระทำเพื่อท่านในอียิปต์
交叉引用
- 詩篇 78:43 - 那時他在埃及施行他的神蹟, 在瑣安的田野施行他的奇事。
- 詩篇 78:44 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
- 詩篇 78:45 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
- 詩篇 78:48 - 他把他們的家畜交給冰雹, 把他們的牲畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他向他們發出猛烈的怒氣—— 盛怒、憤怒和患難, 像一隊降禍的使者。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
- 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「你看,我使你在法老面前像神一樣,而你哥哥亞倫是你的先知。
- 出埃及記 7:2 - 我所吩咐你的一切,你都要說;然後你哥哥亞倫要對法老說,讓以色列子孫走,離開法老的地。
- 出埃及記 7:3 - 然而,我要使法老硬著心,也要在埃及地使我的神蹟和奇事增多。
- 出埃及記 7:4 - 法老不會聽從你們;我要向埃及下手,用極大的審判把我的大軍——我的子民以色列子孫,從埃及地領出來。
- 出埃及記 7:5 - 當我伸出手攻擊埃及,把以色列子孫從埃及人中間領出來的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就這樣做了;耶和華所指示他們的,他們都照著做了。
- 出埃及記 7:7 - 他們對法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 出埃及記 7:9 - 「當法老吩咐你們說『你們行一件奇事吧』,你就對亞倫說:『拿你的杖,扔在法老面前,杖就會變成一條大蛇。』」
- 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫就到法老那裡去,照著耶和華所指示的做了。亞倫把他的杖扔在法老和他的臣僕面前,杖就變成了一條大蛇。
- 出埃及記 7:11 - 於是法老召來智慧人和行巫術的。這些埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。
- 出埃及記 7:12 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。
- 出埃及記 7:13 - 然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
- 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心裡頑固,拒絕讓我的子民走。
- 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裡去。看哪,他會出來到水邊,你就站在尼羅河岸迎候他。你手中要拿著那根曾變成蛇的杖。
- 出埃及記 7:16 - 你要對他說:『耶和華希伯來人的神派遣我到你這裡說:讓我的子民走,好使他們在曠野中服事我。看哪,直到現在你都不聽!
- 出埃及記 7:17 - 耶和華如此說:看哪,我要用我手中的杖擊打尼羅河裡的水,水就會變成血;藉此你就會知道我是耶和華。
- 出埃及記 7:18 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
- 出埃及記 7:19 - 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及眾水之上,就是在他們的河流、運河、池塘以及所有的蓄水池之上,水就會變成血;在埃及全地都會有血,甚至在木器、石器裡。』」
- 出埃及記 7:20 - 摩西和亞倫就照著耶和華所指示的做了。亞倫在法老眼前和他的臣僕眼前舉起杖,擊打尼羅河裡的水,尼羅河裡的水就全都變成了血。
- 出埃及記 7:21 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
- 出埃及記 7:22 - 埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。於是法老的心就剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
- 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
- 出埃及記 7:24 - 所有的埃及人在尼羅河周圍挖地找水喝,因為他們不能喝尼羅河裡的水。
- 出埃及記 7:25 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
- 詩篇 105:27 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 詩篇 105:28 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
- 詩篇 105:29 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
- 詩篇 105:30 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
- 詩篇 105:31 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
- 詩篇 105:33 - 他打擊他們的葡萄樹和無花果樹, 打斷他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
- 詩篇 105:35 - 吃盡他們地上的一切植物, 吃盡他們土地的出產。
- 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
- 出埃及記 15:1 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。 這是我的神,我要讚美他; 他是我父親的神,我要尊崇他。
- 出埃及記 15:3 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
- 出埃及記 15:4 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
- 出埃及記 15:5 - 深淵淹沒他們, 他們如同石頭下沉到深處。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
- 出埃及記 15:7 - 你以極大的威嚴, 傾覆那些起來敵對你的人; 你發出烈怒, 吞噬他們如同吞噬麥稭。
- 出埃及記 15:8 - 你鼻孔的氣一出,眾水就堆聚起來, 流水立起如壘, 深淵凝結在海心。
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 『我要追趕,我要追上, 我要瓜分戰利品; 我的心要因攻擊他們得滿足。 我要拔出刀劍, 親手毀滅 他們。』
- 出埃及記 15:10 - 你的氣一吹,海就淹沒仇敵, 他們如同鉛沉沒在大水之中。
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?
- 出埃及記 15:12 - 你伸出你的右手, 地就吞滅他們。
- 出埃及記 15:13 - 你以你的慈愛, 引導你所贖回的子民; 你以你的力量, 帶領他們到你神聖的居所。
- 出埃及記 15:14 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
- 出埃及記 15:15 - 那時以東的族長們惶恐, 戰兢抓住摩押的領袖們, 迦南所有的居民都心融膽喪。
- 出埃及記 15:16 - 恐怖和懼怕落在他們身上; 耶和華啊,因你膀臂的大能, 他們如同石頭靜寂不動, 直到你的子民經過, 直到你所買贖的子民經過!
- 出埃及記 15:17 - 你要把他們領進去, 栽種在你繼業的山上, 耶和華啊,那是你為自己造的居所, 主啊,那是你的手堅立的聖所!
- 出埃及記 15:18 - 耶和華必作王,直到永永遠遠。」
- 出埃及記 15:19 - 法老的馬匹、他的戰車和馬兵下到海中,耶和華使海水回落淹沒他們,以色列子孫卻從海中的乾地上走過。
- 出埃及記 15:20 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
- 出埃及記 15:22 - 摩西讓以色列人從紅海起行;他們來到書珥曠野,在曠野中走了三天,找不到水。
- 出埃及記 15:23 - 後來他們到了瑪拉,卻不能喝瑪拉的水,因為那水苦澀。因此那地方名叫瑪拉。
- 出埃及記 15:24 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
- 出埃及記 15:25 - 摩西向耶和華呼求,耶和華就把一棵樹指示給他。他把那樹扔進水裡,水就變甜了。 耶和華在那裡為百姓設立了律例和法規,並在那裡試驗他們,
- 出埃及記 15:26 - 說:「如果你留心聽你的神耶和華的話,做他眼中看為正的事,傾聽他的誡命,遵守他一切的律例,那麼我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因為我耶和華是你的治癒者。」
- 出埃及記 15:27 - 後來他們到了伊利姆,那裡有十二股水泉和七十棵棕櫚樹,他們就在那裡的水邊紮營。
- 詩篇 78:11 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。
- 詩篇 78:12 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
- 詩篇 78:13 - 他將海分開,使他們過去, 使眾水立起如壘。
- 出埃及記 14:25 - 又使他們的車輪脫落,難以駕駛。埃及人就說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及了。」
- 申命記 20:1 - 當你出去與你的仇敵作戰時,看見戰車馬匹和軍兵比你多,你不要怕他們,因為帶你出埃及地的耶和華你的神與你同在。
- 申命記 20:2 - 你們臨戰的時候,祭司要前來向軍兵講話,
- 申命記 20:3 - 對他們說:「以色列啊,你要聽:現在你們就要與你們的仇敵作戰了。你們不要膽怯,不要害怕,不要慌亂,不要因他們而恐懼,
- 申命記 20:4 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
- 歷代志下 32:8 - 與他一起的是血肉的膀臂,與我們一起的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們作戰。」民眾因猶大王希西加的話而受到鼓舞。
- 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,你們必被打破 ,必被擊碎! 遠方的眾人哪,當傾聽! 你們束腰吧,也終必被擊碎; 你們束腰吧,也終必被擊碎!
- 以賽亞書 8:10 - 你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
- 歷代志下 14:12 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 羅馬書 8:31 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
- 申命記 3:22 - 不要怕他們,因為耶和華你們的神是為你們爭戰的那一位。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的那一位, 我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 尼希米記 4:20 - 你們無論在什麼地方聽見號角聲,都要聚集到我們這裡。我們的神必為我們爭戰。」
- 出埃及記 14:14 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」