Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 出埃及後四十年、十一月朔、摩西循耶和華命諭以色列族。
  • 新标点和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和华所吩咐他一切有关以色列人的话,都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和华所吩咐他一切有关以色列人的话,都告诉他们。
  • 当代译本 - 在离开埃及后第四十年的十一月一日,摩西把耶和华的一切吩咐告诉了以色列人。
  • 圣经新译本 - 出埃及以后第四十年十一月一日,摩西照着耶和华吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉了他们。
  • 中文标准译本 - 在第四十年的十一月,当月的第一日,摩西把耶和华指示他要向以色列子孙宣告的一切,都向他们宣告了;
  • 现代标点和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。
  • 和合本(拼音版) - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
  • New International Version - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them.
  • New International Reader's Version - It was the 40th year since the Israelites had left Egypt. On the first day of the 11th month, Moses spoke to them. He told them everything the Lord had commanded him to tell them.
  • English Standard Version - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the people of Israel according to all that the Lord had given him in commandment to them,
  • New Living Translation - But forty years after the Israelites left Egypt, on the first day of the eleventh month, Moses addressed the people of Israel, telling them everything the Lord had commanded him to say.
  • The Message - It was on the first day of the eleventh month of the fortieth year when Moses addressed the People of Israel, telling them everything God had commanded him concerning them. This came after he had defeated Sihon king of the Amorites, who ruled from Heshbon, and Og king of Bashan, who ruled from Ashtaroth in Edrei. It was east of the Jordan in the land of Moab that Moses set out to explain this Revelation.
  • Christian Standard Bible - In the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to say to them.
  • New American Standard Bible - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the sons of Israel, in accordance with everything that the Lord had commanded him to declare to them,
  • New King James Version - Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord had given him as commandments to them,
  • Amplified Bible - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the children of Israel in accordance with all that the Lord had commanded him to say to them,
  • American Standard Version - And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;
  • King James Version - And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the Lord had given him in commandment unto them;
  • New English Translation - However, it was not until the first day of the eleventh month of the fortieth year that Moses addressed the Israelites just as the Lord had instructed him to do.
  • World English Bible - In the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Yahweh had given him in commandment to them,
  • 新標點和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉着他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和華所吩咐他一切有關以色列人的話,都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和華所吩咐他一切有關以色列人的話,都告訴他們。
  • 當代譯本 - 在離開埃及後第四十年的十一月一日,摩西把耶和華的一切吩咐告訴了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 出埃及以後第四十年十一月一日,摩西照著耶和華吩咐他一切關於以色列人的話,都告訴了他們。
  • 呂振中譯本 - 出 埃及 後 第四十年、十一月一日、已經擊敗了住 希實本 的 亞摩利 人的王 西宏 、和住 亞斯他錄 跟 以得來 的 巴珊 王 噩 以後, 摩西 就照永恆主所吩咐他的一切話語都告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 在第四十年的十一月,當月的第一日,摩西把耶和華指示他要向以色列子孫宣告的一切,都向他們宣告了;
  • 現代標點和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話,都曉諭他們。
  • 文理和合譯本 - 四十年十一月朔、摩西遵耶和華命、悉諭以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出 伊及 後 四十年、十一月朔、 摩西 遵主所命諭 以色列 人者而諭之、
  • Nueva Versión Internacional - El día primero del mes undécimo del año cuarenta, Moisés les declaró a los israelitas todo lo que el Señor les había ordenado por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 40년째가 되는 해 11월 일에 모세는 여호와께서 명령하신 것을 그들에게 다 선포하였는데
  • Новый Русский Перевод - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца Моисей объявил израильтянам все, что повелел ему о них Господь.
  • Восточный перевод - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Мусо объявил исроильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du onzième mois de la quarantième année après la sortie d’Egypte, Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui ordonna pour eux.
  • Nova Versão Internacional - No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
  • Hoffnung für alle - Unter der Führung von Mose hatten die Israeliten den Amoriterkönig Sihon aus Heschbon besiegt. Sie hatten auch König Og geschlagen, der das Land Baschan von den Städten Aschtarot und Edreï aus regiert hatte. Nun lagerten sie im Gebiet der Moabiter östlich des Jordan. Hier sagte Mose den Israeliten noch einmal alles, was der Herr ihm aufgetragen hatte. Im 40. Jahr nachdem sie Ägypten verlassen hatten, am 1. Tag des 11. Monats, begann er, ihnen das Gesetz zu erklären. Dies waren seine Worte: ( 2. Mose 18,13‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng mười một năm thứ bốn mươi, Môi-se truyền lại cho dân chúng tất cả những luật lệ, chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หนึ่ง เดือนที่สิบเอ็ด ปีที่สี่สิบ โมเสสประกาศแก่ชนอิสราเอลถึงสิ่งทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสเกี่ยวกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง เดือน​สิบ​เอ็ด ปี​ที่​สี่​สิบ โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ตาม​คำ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​กล่าว​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 民數記 20:1 - 正月以色列會眾至汛曠野、居於迦鐵、其時米哩暗死、即葬其地。
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 民數記 33:38 - 以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫、遵耶和華命、陡何耳山而死、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 出埃及後四十年、十一月朔、摩西循耶和華命諭以色列族。
  • 新标点和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和华所吩咐他一切有关以色列人的话,都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和华所吩咐他一切有关以色列人的话,都告诉他们。
  • 当代译本 - 在离开埃及后第四十年的十一月一日,摩西把耶和华的一切吩咐告诉了以色列人。
  • 圣经新译本 - 出埃及以后第四十年十一月一日,摩西照着耶和华吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉了他们。
  • 中文标准译本 - 在第四十年的十一月,当月的第一日,摩西把耶和华指示他要向以色列子孙宣告的一切,都向他们宣告了;
  • 现代标点和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。
  • 和合本(拼音版) - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
  • New International Version - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them.
  • New International Reader's Version - It was the 40th year since the Israelites had left Egypt. On the first day of the 11th month, Moses spoke to them. He told them everything the Lord had commanded him to tell them.
  • English Standard Version - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the people of Israel according to all that the Lord had given him in commandment to them,
  • New Living Translation - But forty years after the Israelites left Egypt, on the first day of the eleventh month, Moses addressed the people of Israel, telling them everything the Lord had commanded him to say.
  • The Message - It was on the first day of the eleventh month of the fortieth year when Moses addressed the People of Israel, telling them everything God had commanded him concerning them. This came after he had defeated Sihon king of the Amorites, who ruled from Heshbon, and Og king of Bashan, who ruled from Ashtaroth in Edrei. It was east of the Jordan in the land of Moab that Moses set out to explain this Revelation.
  • Christian Standard Bible - In the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to say to them.
  • New American Standard Bible - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the sons of Israel, in accordance with everything that the Lord had commanded him to declare to them,
  • New King James Version - Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord had given him as commandments to them,
  • Amplified Bible - In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the children of Israel in accordance with all that the Lord had commanded him to say to them,
  • American Standard Version - And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;
  • King James Version - And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the Lord had given him in commandment unto them;
  • New English Translation - However, it was not until the first day of the eleventh month of the fortieth year that Moses addressed the Israelites just as the Lord had instructed him to do.
  • World English Bible - In the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Yahweh had given him in commandment to them,
  • 新標點和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉着他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和華所吩咐他一切有關以色列人的話,都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四十年十一月初一,摩西照耶和華所吩咐他一切有關以色列人的話,都告訴他們。
  • 當代譯本 - 在離開埃及後第四十年的十一月一日,摩西把耶和華的一切吩咐告訴了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 出埃及以後第四十年十一月一日,摩西照著耶和華吩咐他一切關於以色列人的話,都告訴了他們。
  • 呂振中譯本 - 出 埃及 後 第四十年、十一月一日、已經擊敗了住 希實本 的 亞摩利 人的王 西宏 、和住 亞斯他錄 跟 以得來 的 巴珊 王 噩 以後, 摩西 就照永恆主所吩咐他的一切話語都告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 在第四十年的十一月,當月的第一日,摩西把耶和華指示他要向以色列子孫宣告的一切,都向他們宣告了;
  • 現代標點和合本 - 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話,都曉諭他們。
  • 文理和合譯本 - 四十年十一月朔、摩西遵耶和華命、悉諭以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出 伊及 後 四十年、十一月朔、 摩西 遵主所命諭 以色列 人者而諭之、
  • Nueva Versión Internacional - El día primero del mes undécimo del año cuarenta, Moisés les declaró a los israelitas todo lo que el Señor les había ordenado por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 40년째가 되는 해 11월 일에 모세는 여호와께서 명령하신 것을 그들에게 다 선포하였는데
  • Новый Русский Перевод - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца Моисей объявил израильтянам все, что повелел ему о них Господь.
  • Восточный перевод - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Мусо объявил исроильтянам всё, что повелел ему о них Вечный .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du onzième mois de la quarantième année après la sortie d’Egypte, Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui ordonna pour eux.
  • Nova Versão Internacional - No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
  • Hoffnung für alle - Unter der Führung von Mose hatten die Israeliten den Amoriterkönig Sihon aus Heschbon besiegt. Sie hatten auch König Og geschlagen, der das Land Baschan von den Städten Aschtarot und Edreï aus regiert hatte. Nun lagerten sie im Gebiet der Moabiter östlich des Jordan. Hier sagte Mose den Israeliten noch einmal alles, was der Herr ihm aufgetragen hatte. Im 40. Jahr nachdem sie Ägypten verlassen hatten, am 1. Tag des 11. Monats, begann er, ihnen das Gesetz zu erklären. Dies waren seine Worte: ( 2. Mose 18,13‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng mười một năm thứ bốn mươi, Môi-se truyền lại cho dân chúng tất cả những luật lệ, chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หนึ่ง เดือนที่สิบเอ็ด ปีที่สี่สิบ โมเสสประกาศแก่ชนอิสราเอลถึงสิ่งทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสเกี่ยวกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง เดือน​สิบ​เอ็ด ปี​ที่​สี่​สิบ โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ตาม​คำ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​กล่าว​ทุก​ประการ
  • 民數記 20:1 - 正月以色列會眾至汛曠野、居於迦鐵、其時米哩暗死、即葬其地。
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 民數記 33:38 - 以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫、遵耶和華命、陡何耳山而死、
聖經
資源
計劃
奉獻