Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:25 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的上帝所赐给我们的是美地。’
  • 新标点和合本 - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手带着那地的一些果子,下到我们这里,回报我们说:‘耶和华—我们的上帝所赐给我们的是美地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的手带着那地的一些果子,下到我们这里,回报我们说:‘耶和华—我们的 神所赐给我们的是美地。’
  • 当代译本 - 他们带回来一些那里的果子,禀告说,‘我们的上帝耶和华赐给我们的地方很好。’
  • 圣经新译本 - 他们手里拿着那地的果子,带下来到我们这里,并且向我们回报,说:‘耶和华我们的 神要赐给我们的地是美地。’
  • 中文标准译本 - 然后他们手里拿着那地的一些果实,带下来给我们,并且带回来信息,说:“我们的神耶和华赐给我们的这地是美好的。”
  • 现代标点和合本 - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的神所赐给我们的是美地。’
  • New International Version - Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.”
  • New International Reader's Version - They got some of the fruit of that land. Then they brought it down to us and gave us their report. They said, “The Lord our God is giving us a good land.”
  • English Standard Version - And they took in their hands some of the fruit of the land and brought it down to us, and brought us word again and said, ‘It is a good land that the Lord our God is giving us.’
  • New Living Translation - They picked some of its fruit and brought it back to us. And they reported, ‘The land the Lord our God has given us is indeed a good land.’
  • Christian Standard Bible - They took some of the fruit from the land in their hands, carried it down to us, and brought us back a report: ‘The land the Lord our God is giving us is good.’
  • New American Standard Bible - And they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us. They also brought us back a report and said, ‘The land that the Lord our God is about to give us is good.’
  • New King James Version - They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, ‘It is a good land which the Lord our God is giving us.’
  • Amplified Bible - Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they reported back to us, and said, ‘It is a good land which the Lord our God is about to give us.’
  • American Standard Version - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.
  • King James Version - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.
  • New English Translation - Then they took some of the produce of the land and carried it back down to us. They also brought a report to us, saying, “The land that the Lord our God is about to give us is good.”
  • World English Bible - They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us, and brought us word again, and said, “It is a good land which Yahweh our God gives to us.”
  • 新標點和合本 - 他們手裏拿着那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華-我們的神所賜給我們的是美地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手帶着那地的一些果子,下到我們這裏,回報我們說:『耶和華-我們的上帝所賜給我們的是美地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手帶着那地的一些果子,下到我們這裏,回報我們說:『耶和華—我們的 神所賜給我們的是美地。』
  • 當代譯本 - 他們帶回來一些那裡的果子,稟告說,『我們的上帝耶和華賜給我們的地方很好。』
  • 聖經新譯本 - 他們手裡拿著那地的果子,帶下來到我們這裡,並且向我們回報,說:‘耶和華我們的 神要賜給我們的地是美地。’
  • 呂振中譯本 - 他們手裏拿着那地的果子下來見我們,回報我們、說:「永恆主我們的上帝所賜給我們的是個美好之地。」
  • 中文標準譯本 - 然後他們手裡拿著那地的一些果實,帶下來給我們,並且帶回來信息,說:「我們的神耶和華賜給我們的這地是美好的。」
  • 現代標點和合本 - 他們手裡拿著那地的果子下來,到我們那裡,回報說:『耶和華我們的神所賜給我們的是美地。』
  • 文理和合譯本 - 取其土產、攜至我所、復我曰、我上帝耶和華所賜我者、肥美之地也、
  • 文理委辦譯本 - 取其土產、以復於我、曰、我上帝耶和華所賜者、膏腴之壤也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執其地之果品、攜下至我所、復於我曰、主我天主所賜我之地、美地也、
  • Nueva Versión Internacional - Tomaron consigo algunos de los frutos de la tierra, los trajeron y nos informaron lo buena que es la tierra que nos da el Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 과일을 가지고 돌아와 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅이 아주 좋은 땅이라고 보고하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог». ( Чис. 14:1-45 )
  • Восточный перевод - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont emporté des produits du pays et nous les ont rapportés. Dans leur rapport, ils nous ont dit : « Le pays que l’Eternel notre Dieu nous donne est un bon pays. »
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: ‘Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa’.
  • Hoffnung für alle - Als sie zurückkamen, brachten sie uns Früchte von dort mit und erklärten: »Das Land ist gut, das der Herr, unser Gott, uns gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hái một số hoa quả và đem về cho chúng ta. Họ báo rằng: ‘Vùng đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta ban cho thật là phì nhiêu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บผลไม้จากดินแดนนั้นลงมาให้เราและรายงานว่า “ดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรากำลังจะประทานให้เรานั้นอุดมสมบูรณ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ผลไม้​จาก​ดินแดน​นั้น​ติดตัว​ลง​มา​ให้​พวก​เรา​ด้วย พร้อม​กับ​รายงาน​ว่า ‘เป็น​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา’
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的上帝所赐给我们的是美地。’
  • 新标点和合本 - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手带着那地的一些果子,下到我们这里,回报我们说:‘耶和华—我们的上帝所赐给我们的是美地。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的手带着那地的一些果子,下到我们这里,回报我们说:‘耶和华—我们的 神所赐给我们的是美地。’
  • 当代译本 - 他们带回来一些那里的果子,禀告说,‘我们的上帝耶和华赐给我们的地方很好。’
  • 圣经新译本 - 他们手里拿着那地的果子,带下来到我们这里,并且向我们回报,说:‘耶和华我们的 神要赐给我们的地是美地。’
  • 中文标准译本 - 然后他们手里拿着那地的一些果实,带下来给我们,并且带回来信息,说:“我们的神耶和华赐给我们的这地是美好的。”
  • 现代标点和合本 - 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的神所赐给我们的是美地。’
  • New International Version - Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.”
  • New International Reader's Version - They got some of the fruit of that land. Then they brought it down to us and gave us their report. They said, “The Lord our God is giving us a good land.”
  • English Standard Version - And they took in their hands some of the fruit of the land and brought it down to us, and brought us word again and said, ‘It is a good land that the Lord our God is giving us.’
  • New Living Translation - They picked some of its fruit and brought it back to us. And they reported, ‘The land the Lord our God has given us is indeed a good land.’
  • Christian Standard Bible - They took some of the fruit from the land in their hands, carried it down to us, and brought us back a report: ‘The land the Lord our God is giving us is good.’
  • New American Standard Bible - And they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us. They also brought us back a report and said, ‘The land that the Lord our God is about to give us is good.’
  • New King James Version - They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, ‘It is a good land which the Lord our God is giving us.’
  • Amplified Bible - Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they reported back to us, and said, ‘It is a good land which the Lord our God is about to give us.’
  • American Standard Version - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.
  • King James Version - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.
  • New English Translation - Then they took some of the produce of the land and carried it back down to us. They also brought a report to us, saying, “The land that the Lord our God is about to give us is good.”
  • World English Bible - They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us, and brought us word again, and said, “It is a good land which Yahweh our God gives to us.”
  • 新標點和合本 - 他們手裏拿着那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華-我們的神所賜給我們的是美地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手帶着那地的一些果子,下到我們這裏,回報我們說:『耶和華-我們的上帝所賜給我們的是美地。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手帶着那地的一些果子,下到我們這裏,回報我們說:『耶和華—我們的 神所賜給我們的是美地。』
  • 當代譯本 - 他們帶回來一些那裡的果子,稟告說,『我們的上帝耶和華賜給我們的地方很好。』
  • 聖經新譯本 - 他們手裡拿著那地的果子,帶下來到我們這裡,並且向我們回報,說:‘耶和華我們的 神要賜給我們的地是美地。’
  • 呂振中譯本 - 他們手裏拿着那地的果子下來見我們,回報我們、說:「永恆主我們的上帝所賜給我們的是個美好之地。」
  • 中文標準譯本 - 然後他們手裡拿著那地的一些果實,帶下來給我們,並且帶回來信息,說:「我們的神耶和華賜給我們的這地是美好的。」
  • 現代標點和合本 - 他們手裡拿著那地的果子下來,到我們那裡,回報說:『耶和華我們的神所賜給我們的是美地。』
  • 文理和合譯本 - 取其土產、攜至我所、復我曰、我上帝耶和華所賜我者、肥美之地也、
  • 文理委辦譯本 - 取其土產、以復於我、曰、我上帝耶和華所賜者、膏腴之壤也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執其地之果品、攜下至我所、復於我曰、主我天主所賜我之地、美地也、
  • Nueva Versión Internacional - Tomaron consigo algunos de los frutos de la tierra, los trajeron y nos informaron lo buena que es la tierra que nos da el Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 과일을 가지고 돌아와 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅이 아주 좋은 땅이라고 보고하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог». ( Чис. 14:1-45 )
  • Восточный перевод - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: «Хорошую землю даёт нам Вечный, наш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont emporté des produits du pays et nous les ont rapportés. Dans leur rapport, ils nous ont dit : « Le pays que l’Eternel notre Dieu nous donne est un bon pays. »
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: ‘Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa’.
  • Hoffnung für alle - Als sie zurückkamen, brachten sie uns Früchte von dort mit und erklärten: »Das Land ist gut, das der Herr, unser Gott, uns gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hái một số hoa quả và đem về cho chúng ta. Họ báo rằng: ‘Vùng đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta ban cho thật là phì nhiêu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บผลไม้จากดินแดนนั้นลงมาให้เราและรายงานว่า “ดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรากำลังจะประทานให้เรานั้นอุดมสมบูรณ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ผลไม้​จาก​ดินแดน​นั้น​ติดตัว​ลง​มา​ให้​พวก​เรา​ด้วย พร้อม​กับ​รายงาน​ว่า ‘เป็น​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา’
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻