Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • 新标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本 - 你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 中文标准译本 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
  • 现代标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本(拼音版) - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • New International Version - Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation - Choose some well-respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New King James Version - Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • Amplified Bible - Choose for yourselves wise, understanding, experienced, and respected men from your tribes, and I will appoint them as heads (leaders) over you.’
  • American Standard Version - Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • King James Version - Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible - Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”
  • 新標點和合本 - 你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本 - 你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本 - 你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 中文標準譯本 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
  • 現代標點和合本 - 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 文理和合譯本 - 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Designen de cada una de sus tribus a hombres sabios, inteligentes y experimentados, para que sean sus jefes”.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
  • リビングバイブル - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wählt deshalb erfahrene, kluge und angesehene Männer aus euren Stämmen aus, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, anh em nên chọn những người khôn ngoan, hiểu biết và kinh nghiệm trong đại tộc mình, để tôi cắt cử họ lãnh đạo toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกบางคนจากแต่ละเผ่า ซึ่งเป็นคนเฉลียวฉลาด มีความเข้าใจ และเป็นที่นับถือ ข้าพเจ้าจะแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้เป็นผู้นำของพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
交叉引用
  • Acts 6:2 - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • Acts 6:3 - Instead, brothers and sisters, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • Acts 6:4 - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • Acts 6:5 - The announcement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch.
  • Acts 6:6 - And they brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
  • Acts 1:21 - Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
  • Acts 1:22 - beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Acts 1:23 - So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
  • Numbers 11:16 - The Lord therefore said to Moses, “Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers, and bring them to the tent of meeting, and have them take their stand there with you.
  • Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • 新标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本 - 你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 中文标准译本 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
  • 现代标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本(拼音版) - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • New International Version - Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation - Choose some well-respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New King James Version - Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • Amplified Bible - Choose for yourselves wise, understanding, experienced, and respected men from your tribes, and I will appoint them as heads (leaders) over you.’
  • American Standard Version - Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • King James Version - Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible - Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”
  • 新標點和合本 - 你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本 - 你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本 - 你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 中文標準譯本 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
  • 現代標點和合本 - 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 文理和合譯本 - 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Designen de cada una de sus tribus a hombres sabios, inteligentes y experimentados, para que sean sus jefes”.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
  • リビングバイブル - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wählt deshalb erfahrene, kluge und angesehene Männer aus euren Stämmen aus, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, anh em nên chọn những người khôn ngoan, hiểu biết và kinh nghiệm trong đại tộc mình, để tôi cắt cử họ lãnh đạo toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกบางคนจากแต่ละเผ่า ซึ่งเป็นคนเฉลียวฉลาด มีความเข้าใจ และเป็นที่นับถือ ข้าพเจ้าจะแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้เป็นผู้นำของพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
  • Acts 6:2 - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • Acts 6:3 - Instead, brothers and sisters, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • Acts 6:4 - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • Acts 6:5 - The announcement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch.
  • Acts 6:6 - And they brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
  • Acts 1:21 - Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
  • Acts 1:22 - beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Acts 1:23 - So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
  • Numbers 11:16 - The Lord therefore said to Moses, “Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers, and bring them to the tent of meeting, and have them take their stand there with you.
  • Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
聖經
資源
計劃
奉獻