逐節對照
- 环球圣经译本 - 怜悯和宽恕都属于主我们的 神,因为我们背叛了他,
- 新标点和合本 - 主我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主—我们的上帝是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本2010(神版-简体) - 主—我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 当代译本 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
- 圣经新译本 - 虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。
- 中文标准译本 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
- 现代标点和合本 - 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 和合本(拼音版) - 主,我们的上帝,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- New International Version - The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
- New International Reader's Version - You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
- English Standard Version - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
- New Living Translation - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
- The Message - “‘Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we’ve forfeited our rights. We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets. All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we’re paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God’s servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you. You did to us and our rulers what you said you would do: You brought this catastrophic disaster on us, the worst disaster on record—and in Jerusalem!
- Christian Standard Bible - Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
- New American Standard Bible - To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
- New King James Version - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
- Amplified Bible - To the Lord our God belong mercy and lovingkindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
- American Standard Version - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
- King James Version - To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
- New English Translation - Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
- World English Bible - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
- 新標點和合本 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-我們的上帝是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主—我們的 神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 當代譯本 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
- 環球聖經譯本 - 憐憫和寬恕都屬於主我們的 神,因為我們背叛了他,
- 聖經新譯本 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
- 呂振中譯本 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
- 中文標準譯本 - 憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,
- 現代標點和合本 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 文理和合譯本 - 我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
- 文理委辦譯本 - 我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Pero, aun cuando nos hemos rebelado contra ti, tú, Señor nuestro, eres un Dios compasivo y perdonador.
- 현대인의 성경 - 우리가 비록 주를 거역하였습니다만 우리의 하나님이 되시는 주는 자비로우시고 용서하시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя;
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la compassion et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi.
- リビングバイブル - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
- Hoffnung für alle - Doch du, Herr, unser Gott, bist voller Erbarmen; bei dir finden wir Vergebung, obwohl wir von dir nichts mehr wissen wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa mãi mãi là Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót, thứ tha vô hạn dù chúng con đã phản loạn với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายทรงเปี่ยมด้วยความเมตตาและทรงให้อภัย แม้ว่าข้าพระองค์ทั้งหลายกบฏต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรากอปรด้วยความเมตตาและการให้อภัย แม้ว่าพวกเราจะขัดขืนต่อพระองค์
- Thai KJV - พระกรุณา และการอภัยโทษเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่องค์เจ้าชีวิตพระเจ้าของเรามีความเมตตาและให้อภัยพวกเราที่ได้กบฏต่อพระองค์
- onav - إِنَّمَا لِلرَّبِّ إِلَهِنَا الرَّحْمَةُ وَالْمَغْفِرَةُ لأَنَّنَا عَصَيْنَاكَ.
交叉引用
- 以西结书 20:8 - 但是他们背叛我,不肯听从我;他们各人并没有抛弃他们眼所喜爱的那些可憎之物,没有离弃埃及的臭偶像。 “‘我就说,我要把我的怒火倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
- 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样做,免得我的名在他们所在的列国人眼中被亵渎,因为我曾在列国的人眼前向以色列人显现,把他们从埃及地领出来。
- 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从, 不记住你在他们中间施行的奇妙作为; 却硬著颈项, 立了一个首领, 要回到他们在埃及的奴役。 但你是乐意宽恕的 神, 有恩典,有怜悯, 不轻易发怒,满有忠诚之爱; 你没有撇弃他们。
- 尼希米记 9:18 - 尽管他们犯了亵渎大罪, 造了一头包金牛像, 说‘这就是你的神明,曾把你从埃及地领上来!’
- 尼希米记 9:19 - 然而,你还是有怜悯, 没有把他们撇弃在荒野; 日间云柱没有离开, 仍在路上引导他们; 夜间火柱也是如此, 光照他们要走的路。
- 尼希米记 9:26 - 可是他们竟叛逆,背叛你, 把你的律法丢在背后! 他们犯了亵渎大罪, 杀害那些警告他们、要他们回归你的先知。
- 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人手中, 让他们受困苦; 他们在困苦之时向你哀求, 你就从天上垂听, 按著你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
- 尼希米记 9:28 - 但当他们得享安宁, 又再次在你面前行恶! 你撇弃他们在仇敌手中, 仇敌就辖制他们; 他们回转哀求你, 你仍从天上垂听, 多次照你丰盛的怜悯救拔他们。
- 尼希米记 9:31 - 然而因你丰富的怜悯, 你没有把他们灭绝, 也不撇弃他们, 因你是怀有恩典和怜悯的 神。
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,赦免罪责、过犯;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代。’
- 民数记 14:19 - 求你以你极大的忠诚之爱宽恕这人民的罪责,正如你赦免过这人民,从出埃及直到现在!”
- 诗篇 62:12 - 主啊,忠诚之爱也属于你! 你将按每个人的行为施行赏罚。
- 诗篇 86:5 - 主啊,你良善又乐意宽恕人; 所有向你呼求的人,你都以丰盛的忠诚之爱待他们!
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
- 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
- 诗篇 106:43 - 神多次搭救他们, 他们却图谋反叛, 因自己的罪而堕落。
- 诗篇 106:44 - 然而,当他听见他们的呼求, 就顾念他们的苦难;
- 诗篇 106:45 - 并为他们记住他自己的约, 照他丰盛的忠诚之爱回心转意;
- 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
- 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和华的忠诚之爱永不断绝, 他的怜悯永不止息!
- 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨这都是新的; 你的信实多么广大!
- 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 罪人要抛弃自己的意念, 要回转归向耶和华, 耶和华就会怜悯他; 要归向我们的 神, 因为他会宽宏地赦免。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因为他以极大的爱来爱我们,
- 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
- 以弗所书 2:6 - 他使我们在基督耶稣里与基督一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 为要在将要来临的时代里,藉著在基督耶稣里对我们的恩慈,显明他无比丰盛的恩典。
- 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典,有怜悯, 不轻易发怒,并且有浩大的忠诚之爱。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的慈悲护庇他所造的一切。
- 以赛亚书 63:7 - 我要宣告耶和华的忠诚之爱, 耶和华配得的赞美, 因耶和华为我们成就的一切, 还有他赐给以色列家的大福; 他有怜悯,满有忠诚之爱, 所以为他们成就这一切。
- 约拿书 4:2 - 他向耶和华祷告,说:“耶和华啊,我在本国的时候早就料到事情会是这样!所以我当初逃往塔施去。因为我知道你是有恩典、有怜悯的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,并且转意不降所说的灾祸。
- 以西结书 20:13 - 可是以色列家却在荒野背叛我,我的规定,他们不遵行;我的律例,他们弃绝—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们严重地亵渎。那时我就说要在荒野把我的怒火倾倒在他们身上,将他们灭尽。
- 但以理书 9:7 - “主啊,你是公义的,我们却满面羞耻!这就是我们今日的景况:我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及被你赶逐到远近各地的所有以色列人,都因为对你不忠而满面羞耻!
- 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪过作证控告我们, 还是求你为你名的缘故行事; 我们确实屡屡背叛,犯罪干犯了你。
- 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
- 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
- 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华! 因为耶和华有忠诚之爱, 也有丰盛的救赎!
- 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯、有恩典的 神, 不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实。
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪犯错,作恶背叛,偏离了你的诫命律例,
- 诗篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。