Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:26 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - それから、あなたは先の幻で、礼拝をする権利が回復されるまで二千三百日かかるということを聞いた。この数字は、そのとおりのことを意味している。だが、これらのことが起こるのはまだ遠い将来のことなので、だれにも話してはならない。」
  • 新标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
  • 当代译本 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
  • 圣经新译本 - 关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的, 但你要把这异象封住, 因为那是关于将来许多的年日的。”
  • 中文标准译本 - 至于所提到的有关两千三百个晚上和早晨的异象是真实的 , 但你要封住这异象, 因为这是关于将来许多的日子。”
  • 现代标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • 和合本(拼音版) - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • New International Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”
  • New International Reader's Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It is about a time far off.”
  • English Standard Version - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.”
  • New Living Translation - “This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret.”
  • Christian Standard Bible - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you are to seal up the vision because it refers to many days in the future.”
  • New American Standard Bible - And the vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But as for you, keep the vision secret, Because it pertains to many days in the future.”
  • New King James Version - “And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For it refers to many days in the future.”
  • Amplified Bible - The vision of the evenings and the mornings Which has been told [to you] is true. But keep the vision a secret, For it has to do with many days in the now distant future.”
  • American Standard Version - And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
  • King James Version - And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
  • New English Translation - The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”
  • World English Bible - “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
  • 新標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
  • 當代譯本 - 有關兩千三百個晝夜的異象是真的。但你要保密,因為這指的是遙遠的將來。」
  • 聖經新譯本 - 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的, 但你要把這異象封住, 因為那是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本 - 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本 - 至於所提到的有關兩千三百個晚上和早晨的異象是真實的 , 但你要封住這異象, 因為這是關於將來許多的日子。」
  • 現代標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
  • 文理和合譯本 - 所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
  • 文理委辦譯本 - 所見之異象、論其日數、真實無妄、爾鈐以印、日久必應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異象中所論日 日原文作晝夜 之數亦真、爾記此異象而封之、蓋越多日始應、
  • Nueva Versión Internacional - Esta visión de los días con sus noches, que se te ha dado a conocer, es verdadera. Pero no la hagas pública, pues para eso falta mucho tiempo”.
  • 현대인의 성경 - 이미 너에게 설명한 대로 2,300일이 지나야 성전이 회복될 것이라는 그 환상은 분명히 이루어질 것이다. 그러나 이것은 먼 훗날의 일이므로 너는 이 비밀을 아무에게도 말하지 말고 혼자 간직하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.
  • Восточный перевод - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui t’a été annoncé dans la vision des soirs et des matins est parfaitement vrai, mais tiens-en le sens caché, car elle concerne une époque très lointaine.
  • Nova Versão Internacional - “A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sele porém a visão, pois refere-se ao futuro distante”.
  • Hoffnung für alle - Hör zu, Daniel! Alles, was du über die 2300 Tage erfahren hast, wird eintreffen. Behalte die Vision genau im Gedächtnis! Denn es dauert noch lange, bis sie sich ganz erfüllt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khải tượng anh đã thấy về buổi sáng và buổi tối đều là chân thật, nhưng anh phải niêm phong lại vì còn lâu khải tượng ấy mới thành hiện thực!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นิมิตเกี่ยวกับวันและคืนซึ่งบอกท่านแล้วนั้นจะเป็นจริง แต่จงประทับตราเก็บไว้เพราะเกี่ยวกับอนาคตอันไกล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพ​นิมิต​ของ​การ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น​ที่​ท่าน​ได้ยิน​คำ​อธิบาย​แล้ว จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่นอน แต่​จง​เก็บ​ภาพ​นิมิต​นั้น​ไว้​เป็น​ความ​ลับ เพราะ​อีก​นาน​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
交叉引用
  • ダニエル書 8:11 - そればかりか、天の軍勢の将にさえ挑戦して、その方に毎日ささげられるいけにえを取り消し、その神殿を汚したのです。
  • ダニエル書 8:12 - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • ダニエル書 8:13 - それから私は、聖なる御使い二人が話し合っているのを耳にしました。一人が次のように尋ねました。「以前のように、毎日いけにえをささげることができるようになるのは、いつのことだろうか。神殿が破壊されたことの復讐をし、神の民が勝利を得るのは、いつだろうか。」
  • ダニエル書 8:14 - もう一人が答えました。「二千三百日が過ぎてからだ。」
  • ダニエル書 8:15 - この幻の意味を知ろうと思い巡らしていると、突然、目の前に、人のように見える方が立ったのです。
  • ホセア書 3:3 - こう言い渡しました。「当分、ひとりで暮らすのだ。ほかの男たちと出かけたり、遊女になることはやめろ。私は待っているから。」
  • ホセア書 3:4 - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • イザヤ書 24:22 - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • エゼキエル書 12:27 - 「人の子よ。イスラエルの民は、『彼が見ている幻は、まだ当分の間実現しそうにない』と言っている。
  • ヨハネの黙示録 10:4 - 私は、雷のことばを書きとめようとしましたが、天からの声に止められました。「書きとめてはいけない。公表すべきものではないから。」
  • ヨハネの黙示録 22:10 - それから天使は、私に指示しました。「あなたが書きとめたことを隠しておいてはいけません。いよいよ、それらが現実となるからです。
  • ダニエル書 12:9 - その人は言いました。「ダニエルよ、さあ行け。私が言ったことは、終わりの時がくるまで理解されない。
  • ダニエル書 10:14 - 今、私は、終わりの時にあなたの同胞であるユダヤ人に起こることを知らせるために、ここに来ている。この預言の実現はまだ何年も先のことだ。」
  • ダニエル書 12:4 - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • ダニエル書 10:1 - ペルシヤの王クロスの治世の第三年に、ベルテシャツァルとも呼ばれたダニエルは、もう一つの幻を見ました。それは、いつか必ず起こる出来事について、すなわち、打ち続く戦争や悲惨による激しい苦難の時代のことでした。この時ダニエルは、その幻の意味を悟ることができました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - それから、あなたは先の幻で、礼拝をする権利が回復されるまで二千三百日かかるということを聞いた。この数字は、そのとおりのことを意味している。だが、これらのことが起こるのはまだ遠い将来のことなので、だれにも話してはならない。」
  • 新标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
  • 当代译本 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
  • 圣经新译本 - 关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的, 但你要把这异象封住, 因为那是关于将来许多的年日的。”
  • 中文标准译本 - 至于所提到的有关两千三百个晚上和早晨的异象是真实的 , 但你要封住这异象, 因为这是关于将来许多的日子。”
  • 现代标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • 和合本(拼音版) - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
  • New International Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”
  • New International Reader's Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It is about a time far off.”
  • English Standard Version - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.”
  • New Living Translation - “This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret.”
  • Christian Standard Bible - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you are to seal up the vision because it refers to many days in the future.”
  • New American Standard Bible - And the vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But as for you, keep the vision secret, Because it pertains to many days in the future.”
  • New King James Version - “And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For it refers to many days in the future.”
  • Amplified Bible - The vision of the evenings and the mornings Which has been told [to you] is true. But keep the vision a secret, For it has to do with many days in the now distant future.”
  • American Standard Version - And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
  • King James Version - And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
  • New English Translation - The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”
  • World English Bible - “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
  • 新標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
  • 當代譯本 - 有關兩千三百個晝夜的異象是真的。但你要保密,因為這指的是遙遠的將來。」
  • 聖經新譯本 - 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的, 但你要把這異象封住, 因為那是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本 - 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本 - 至於所提到的有關兩千三百個晚上和早晨的異象是真實的 , 但你要封住這異象, 因為這是關於將來許多的日子。」
  • 現代標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
  • 文理和合譯本 - 所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
  • 文理委辦譯本 - 所見之異象、論其日數、真實無妄、爾鈐以印、日久必應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異象中所論日 日原文作晝夜 之數亦真、爾記此異象而封之、蓋越多日始應、
  • Nueva Versión Internacional - Esta visión de los días con sus noches, que se te ha dado a conocer, es verdadera. Pero no la hagas pública, pues para eso falta mucho tiempo”.
  • 현대인의 성경 - 이미 너에게 설명한 대로 2,300일이 지나야 성전이 회복될 것이라는 그 환상은 분명히 이루어질 것이다. 그러나 이것은 먼 훗날의 일이므로 너는 이 비밀을 아무에게도 말하지 말고 혼자 간직하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.
  • Восточный перевод - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui t’a été annoncé dans la vision des soirs et des matins est parfaitement vrai, mais tiens-en le sens caché, car elle concerne une époque très lointaine.
  • Nova Versão Internacional - “A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sele porém a visão, pois refere-se ao futuro distante”.
  • Hoffnung für alle - Hör zu, Daniel! Alles, was du über die 2300 Tage erfahren hast, wird eintreffen. Behalte die Vision genau im Gedächtnis! Denn es dauert noch lange, bis sie sich ganz erfüllt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khải tượng anh đã thấy về buổi sáng và buổi tối đều là chân thật, nhưng anh phải niêm phong lại vì còn lâu khải tượng ấy mới thành hiện thực!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นิมิตเกี่ยวกับวันและคืนซึ่งบอกท่านแล้วนั้นจะเป็นจริง แต่จงประทับตราเก็บไว้เพราะเกี่ยวกับอนาคตอันไกล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพ​นิมิต​ของ​การ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น​ที่​ท่าน​ได้ยิน​คำ​อธิบาย​แล้ว จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่นอน แต่​จง​เก็บ​ภาพ​นิมิต​นั้น​ไว้​เป็น​ความ​ลับ เพราะ​อีก​นาน​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
  • ダニエル書 8:11 - そればかりか、天の軍勢の将にさえ挑戦して、その方に毎日ささげられるいけにえを取り消し、その神殿を汚したのです。
  • ダニエル書 8:12 - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • ダニエル書 8:13 - それから私は、聖なる御使い二人が話し合っているのを耳にしました。一人が次のように尋ねました。「以前のように、毎日いけにえをささげることができるようになるのは、いつのことだろうか。神殿が破壊されたことの復讐をし、神の民が勝利を得るのは、いつだろうか。」
  • ダニエル書 8:14 - もう一人が答えました。「二千三百日が過ぎてからだ。」
  • ダニエル書 8:15 - この幻の意味を知ろうと思い巡らしていると、突然、目の前に、人のように見える方が立ったのです。
  • ホセア書 3:3 - こう言い渡しました。「当分、ひとりで暮らすのだ。ほかの男たちと出かけたり、遊女になることはやめろ。私は待っているから。」
  • ホセア書 3:4 - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • イザヤ書 24:22 - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • エゼキエル書 12:27 - 「人の子よ。イスラエルの民は、『彼が見ている幻は、まだ当分の間実現しそうにない』と言っている。
  • ヨハネの黙示録 10:4 - 私は、雷のことばを書きとめようとしましたが、天からの声に止められました。「書きとめてはいけない。公表すべきものではないから。」
  • ヨハネの黙示録 22:10 - それから天使は、私に指示しました。「あなたが書きとめたことを隠しておいてはいけません。いよいよ、それらが現実となるからです。
  • ダニエル書 12:9 - その人は言いました。「ダニエルよ、さあ行け。私が言ったことは、終わりの時がくるまで理解されない。
  • ダニエル書 10:14 - 今、私は、終わりの時にあなたの同胞であるユダヤ人に起こることを知らせるために、ここに来ている。この預言の実現はまだ何年も先のことだ。」
  • ダニエル書 12:4 - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • ダニエル書 10:1 - ペルシヤの王クロスの治世の第三年に、ベルテシャツァルとも呼ばれたダニエルは、もう一つの幻を見ました。それは、いつか必ず起こる出来事について、すなわち、打ち続く戦争や悲惨による激しい苦難の時代のことでした。この時ダニエルは、その幻の意味を悟ることができました。
聖經
資源
計劃
奉獻