逐節對照
  • 環球聖經譯本 - “我繼續觀看—因為那隻角說誇大話的聲音—我繼續觀看,就看到第四隻巨獸被殺,身體被毀,被扔進火裡焚燒。
  • 新标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
  • 圣经新译本 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本 - “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 现代标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • New International Version - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version - “Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • New Living Translation - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • The Message - “I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire. The other animals lived on for a limited time, but they didn’t really do anything, had no power to rule. My dream continued.
  • Christian Standard Bible - “I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version - “I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Amplified Bible - Then I kept looking because of the sound of the great and boastful words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain, and its body destroyed and given to be burned with fire.
  • American Standard Version - I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • King James Version - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible - “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 聖經新譯本 - “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本 - 那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 現代標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그 작은 뿔이 자랑하며 떠들어대는 소리에 내가 보니 넷째 짐승이 죽음을 당하고 그 시체는 절단되어 불 속에 던져졌으며
  • Новый Русский Перевод - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.
  • リビングバイブル - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - “Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute wieder auf das Horn, das so selbstgefällig daherredete. Plötzlich wurde das Tier, zu dem es gehörte, getötet und ins lodernde Feuer geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quay lại quan sát vì nghe tiếng nói ngạo mạn hỗn xược của chiếc sừng nhỏ. Tôi nhìn nó cho đến khi con thú bị giết, xác nó bị xé tan nát và đốt tiêu trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้าจับตาดูต่อไปเพราะคำคุยโวโอ้อวดของเขาเล็กๆ นั้น ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนกระทั่งสัตว์นั้นถูกฆ่า ร่างของมันถูกทำลาย แล้วถูกโยนลงในไฟที่ลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​เล็ก​กำลัง​พูด​โอ้อวด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​ก็​ถูก​ฆ่า และ​ร่าง​ของ​มัน​ถูก​โยน​เผา​ใน​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าก็จ้องดู เพราะเสียงพูดใหญ่โตของเขาเล็กนั้น และเมื่อข้าพเจ้าจ้องดูสัตว์ตัวนั้นก็ถูกฆ่า และศพก็ถูกทำลาย มอบให้เผาเสียด้วยไฟ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​ได้​มอง​ดู​สิ่งเหล่านั้น ตั้งแต่​เวลา​ที่​ผม​ได้ยิน​เขา​อัน​เล็ก​นั้น​คุยโม้​โอ้อวด จนถึง​เวลา​ที่​สัตว์​ตัว​ที่สี่​นั้น​ถูก​ฆ่า​และ​เหวี่ยง​ทิ้ง​ลงไป​ใน​ไฟ
  • onav - وَبَقَيتُ أُرَاقِبُ الْقَرْنَ مِنْ جَرَّاءِ مَا تَفَوَّهَ بِهِ مِنْ عَظَائِمَ، حَتَّى قُتِلَ الْحَيَوَانُ وَتَلِفَ جِسْمُهُ وَطُرِحَ وَقُوداً لِلنَّارِ.
交叉引用
  • 啟示錄 13:5 - 怪獸得了一張說狂妄褻瀆話的嘴巴,又得了權柄任意行事四十二個月,
  • 啟示錄 13:6 - 就開口褻瀆 神,褻瀆他的名和他的聖幕,就是那些居住在天上的。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
  • 但以理書 11:45 - 他會在海和榮美的聖山之間,支搭如宮殿一般的帳幕;然而他的結局將會來到,那時沒有人能幫助他。”
  • 啟示錄 18:8 - 因此,她的災禍在一天之內就要來到, 就是死亡、哀傷和饑荒; 她還要被火燒掉, 因為審判她的主 神是大有能力的。”
  • 但以理書 7:25 - 他將出言敵擋至高者, 至高者的聖民,他會折磨, 他又企圖改變節期和律法, 聖民將被交在他手裡一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 但以理書 7:26 - 接著審判將開始, 他的統治權會被奪去, 他將被剷除毀滅,直到永遠。
  • 但以理書 8:25 - 他行事狡猾,靠詭計發跡,心裡狂妄自大,乘人不備時毀滅許多人;他甚至敵擋萬君之君,最後被毀滅,卻不是因人的手。
  • 猶大書 1:16 - 這些人常發怨言,責怪他人,順著自己的私慾行事,口出狂言,為了利益就阿諛奉承。
  • 彼得後書 2:18 - 因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和淫蕩引誘那些確實逃脫錯謬生活的人。
  • 啟示錄 20:4 - 然後,我看見一些寶座,有人坐在上面,有審判的權柄賜給他們。我也看見一些人的亡靈,他們被斬首是因為持守耶穌的見證,也因為 神的道;他們沒有敬拜怪獸或獸像,也沒有在額頭上或手上接受怪獸的記號。這些人都活過來,並和基督一起為王一千年—
  • 但以理書 7:8 - 我正究察這些角,忽見角的中間有另一隻小角長出來;在這隻角前面,原有的三隻角被連根拔出。這隻角有眼睛,像人的眼睛,還有一張說誇大話的嘴。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時,這不法的人會顯露出來,主耶穌會用自己口中的氣殺掉他,以自己來臨顯現時的光輝消滅他。
  • 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
逐節對照交叉引用