逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
- 新标点和合本 - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
- 和合本2010(神版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
- 当代译本 - 总督之上设三个总长,负责管理总督,以维护王的统治,但以理是其中之一。
- 圣经新译本 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
- 中文标准译本 - 又在他们之上任命三位总督察,但以理是其中之一;这些行政官要向他们三位负责交代,好使王不受损失。
- 现代标点和合本 - 又在他们以上立总长三人,但以理在其中,使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- 和合本(拼音版) - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- New International Version - with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
- New International Reader's Version - He placed three leaders over them. One of the leaders was Daniel. The royal rulers were made accountable to the three leaders. Then the king wouldn’t lose any of his wealth.
- English Standard Version - and over them three high officials, of whom Daniel was one, to whom these satraps should give account, so that the king might suffer no loss.
- New Living Translation - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
- Christian Standard Bible - and over them three administrators, including Daniel. These satraps would be accountable to them so that the king would not be defrauded.
- New American Standard Bible - and over them, three commissioners (of whom Daniel was one), so that these satraps would be accountable to them, and that the king would not suffer loss.
- New King James Version - and over these, three governors, of whom Daniel was one, that the satraps might give account to them, so that the king would suffer no loss.
- Amplified Bible - and over them three chief commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, so that the king would have no loss [from disloyalty or mismanagement].
- American Standard Version - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
- King James Version - And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
- New English Translation - Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king’s interests might not incur damage.
- World English Bible - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
- 新標點和合本 - 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
- 當代譯本 - 總督之上設三個總長,負責管理總督,以維護王的統治,但以理是其中之一。
- 聖經新譯本 - 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。
- 呂振中譯本 - 又在他們以上 立了 總長三人( 但以理 是其中之一),使這些總督向他們三人呈報告,免得王 精神 受虧損。
- 中文標準譯本 - 又在他們之上任命三位總督察,但以理是其中之一;這些行政官要向他們三位負責交代,好使王不受損失。
- 現代標點和合本 - 又在他們以上立總長三人,但以理在其中,使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
- 文理和合譯本 - 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
- 文理委辦譯本 - 更立三監督、糾察其弊、不使國家有損、但以理為監督長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在其上立冢宰三人、使方伯述職其前、使國家無損、 但以理 亦在三人中、
- Nueva Versión Internacional - y tres administradores, uno de los cuales era Daniel. Estos sátrapas eran responsables ante los administradores, a fin de que los intereses del rey no se vieran afectados.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 도지사를 감독하는 총리 세 사람을 세워 도지사가 총리에게 국정보고를 하게 하여 왕이 나라 일을 보는 데 어려움이 없게 하였다. 그 총리 가운데 한 사람이 바로 다니엘이었다.
- Новый Русский Перевод - а над ними – трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Дониёл. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- La Bible du Semeur 2015 - Darius jugea bon de nommer cent vingt satrapes pour gouverner tout le royaume.
- リビングバイブル - 州知事の上に三人の大臣を置き、ダニエルはその一人でした。この三人への報告を義務づけることで、王は効果的に王国を治めることができました。
- Nova Versão Internacional - e designou três supervisores sobre eles, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a eles para que o rei não sofresse nenhuma perda.
- Hoffnung für alle - Darius beschloss, 120 Statthalter über die Provinzen seines Reiches einzusetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các tổng trấn, có ba thượng thư. Tất cả các tổng trấn đều chịu trách nhiệm trước ba vị này, để nhà vua khỏi bị thiệt hại. Đa-ni-ên được cử làm một trong ba vị thượng thư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีผู้บริหารการปกครองสามนายปกครองเหนือคนเหล่านั้น หนึ่งในสามนั้นคือดาเนียล เสนาบดีจะรายงานต่อผู้บริหารการปกครองเพื่อรักษาผลประโยชน์ของกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีผู้บริหารสูงสุด 3 คนเป็นผู้ควบคุมพวกเขา หนึ่งในสามคือดาเนียล ผู้ปกครองแคว้นอยู่ภายใต้การดูแลของเขาทั้งสามคนเพื่อผลประโยชน์ของกษัตริย์
交叉引用
- 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他忠心。
- 馬太福音 18:23 - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
- 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
- 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
- 路加福音 19:14 - 他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
- 路加福音 19:15 - 他得了王位回來,就吩咐叫那領了銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
- 路加福音 19:16 - 頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
- 路加福音 19:17 - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
- 路加福音 19:18 - 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
- 路加福音 19:19 - 主人也對這個說:『你管五座城。』
- 路加福音 19:20 - 又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
- 路加福音 19:21 - 我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
- 路加福音 19:22 - 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的話定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放的也去拿,沒有種的也去收,
- 路加福音 19:23 - 為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
- 路加福音 19:24 - 於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
- 路加福音 19:25 - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
- 路加福音 19:26 - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
- 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
- 以斯帖記 7:4 - 因為我和我的本族被出賣了,要被剪除,殺戮,滅絕。我們若被賣為奴為婢,我就閉口不言;但我們的痛苦比起王的損失,算不得甚麼 。」
- 以斯拉記 4:22 - 你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
- 但以理書 2:48 - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
- 但以理書 2:49 - 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理仍在朝中侍立。
- 但以理書 5:16 - 我聽說你能講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,為我講解它的意思,就必身穿紫袍,項戴金鏈,在我國中位列第三。」
- 但以理書 5:29 - 於是伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鏈給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。