逐節對照
- New Living Translation - Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.
- 新标点和合本 - 王啊,至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
- 和合本2010(神版-简体) - 你,王啊,至高的 神曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
- 当代译本 - 王啊,至高的上帝曾将国位、权力、尊荣、威严赐给你的先王尼布甲尼撒,
- 圣经新译本 - 王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
- 中文标准译本 - 王啊,至高神把国度、权势、尊荣和威严赐给了你先王尼布甲尼撒!
- 现代标点和合本 - 王啊,至高的神曾将国位、大权、荣耀、威严赐予你父尼布甲尼撒。
- 和合本(拼音版) - 王啊,至高的上帝曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒,
- New International Version - “Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
- New International Reader's Version - “Your Majesty, the Most High God was good to your father Nebuchadnezzar. He gave him authority and greatness and glory and honor.
- English Standard Version - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
- The Message - “Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation. Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame. He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven’s dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
- Christian Standard Bible - Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, greatness, glory, and majesty to your predecessor Nebuchadnezzar.
- New American Standard Bible - O king, the Most High God granted sovereignty, greatness, honor, and majesty to Nebuchadnezzar your father.
- New King James Version - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and majesty, glory and honor.
- Amplified Bible - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;
- American Standard Version - O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
- King James Version - O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
- New English Translation - As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.
- World English Bible - “You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty.
- 新標點和合本 - 王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,王啊,至高的上帝曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,王啊,至高的 神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
- 當代譯本 - 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
- 聖經新譯本 - 王啊!至高的 神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
- 呂振中譯本 - 王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父 尼布甲尼撒 ;
- 中文標準譯本 - 王啊,至高神把國度、權勢、尊榮和威嚴賜給了你先王尼布甲尼撒!
- 現代標點和合本 - 王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜予你父尼布甲尼撒。
- 文理和合譯本 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
- 文理委辦譯本 - 王請聽余、至上上帝、以國威尊榮、賜爾祖尼布甲尼撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父 尼布甲尼撒 、
- Nueva Versión Internacional - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
- 현대인의 성경 - 왕이시여, 가장 높으신 하나님은 왕의 아버지 느부갓네살을 위대한 왕이 되게 하셔서 그에게 영광과 위엄을 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - О царь, Всевышний Бог дал твоему деду Навуходоносору владычество и величие, славу и почет.
- Восточный перевод - Царь, Бог Высочайший дал твоему деду Навуходоносору владычество и величие, славу и честь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, Бог Высочайший дал твоему деду Навуходоносору владычество и величие, славу и честь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, Бог Высочайший дал твоему деду Навуходоносору владычество и величие, славу и честь.
- La Bible du Semeur 2015 - O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
- リビングバイブル - 王よ。いと高き神は、先王ネブカデネザルに、偉大な王国と、それにふさわしい威厳と光栄とを与えました。
- Nova Versão Internacional - “Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor, que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.
- Hoffnung für alle - Mein König! Der höchste Gott hatte deinen Vorgänger Nebukadnezar zu einem mächtigen Herrscher gemacht. Er war in der ganzen Welt berühmt und hoch angesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đức Chúa Trời Chí Cao đã ban cho Tiên đế Nê-bu-cát-nết-sa vương quốc, uy quyền, vinh quang, và danh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์ พระเจ้าสูงสุดได้ประทานราชอำนาจ ความยิ่งใหญ่ และเกียรติบารมีแก่เนบูคัดเนสซาร์ราชบิดาของฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์โปรดฟัง พระเจ้าผู้สูงสุดได้มอบสิทธิ์ของความเป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ บารมี และความรุ่งเรืองให้แก่เนบูคัดเนสซาร์บิดาของท่าน
交叉引用
- Acts of the Apostles 26:19 - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
- Lamentations 3:35 - if they deprive others of their rights in defiance of the Most High,
- Lamentations 3:38 - Does not the Most High send both calamity and good?
- Psalms 92:8 - But you, O Lord, will be exalted forever.
- Daniel 4:2 - “I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
- Psalms 9:2 - I will be filled with joy because of you. I will sing praises to your name, O Most High.
- Psalms 7:17 - I will thank the Lord because he is just; I will sing praise to the name of the Lord Most High.
- Daniel 4:22 - That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
- Daniel 4:23 - “‘Then you saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, “Cut down the tree and destroy it. But leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze and surrounded by tender grass. Let him be drenched with the dew of heaven. Let him live with the animals of the field for seven periods of time.”
- Daniel 4:24 - “‘This is what the dream means, Your Majesty, and what the Most High has declared will happen to my lord the king.
- Daniel 4:25 - You will be driven from human society, and you will live in the fields with the wild animals. You will eat grass like a cow, and you will be drenched with the dew of heaven. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.
- Daniel 4:32 - You will be driven from human society. You will live in the fields with the wild animals, and you will eat grass like a cow. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.’
- Deuteronomy 32:8 - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
- Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
- Psalms 47:2 - For the Lord Most High is awesome. He is the great King of all the earth.
- Daniel 6:22 - My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty.”
- Acts of the Apostles 7:48 - However, the Most High doesn’t live in temples made by human hands. As the prophet says,
- Daniel 3:17 - If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
- Daniel 3:18 - But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
- Acts of the Apostles 26:13 - About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
- Daniel 4:17 - For this has been decreed by the messengers ; it is commanded by the holy ones, so that everyone may know that the Most High rules over the kingdoms of the world. He gives them to anyone he chooses— even to the lowliest of people.”
- Daniel 2:37 - Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
- Daniel 2:38 - He has made you the ruler over all the inhabited world and has put even the wild animals and birds under your control. You are the head of gold.