逐節對照
  • 环球圣经译本 - ‘法术师的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有众神圣神明的灵,没有甚么奥秘能难倒你。请你把我梦见的异象和梦的含义告诉我。
  • 新标点和合本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
  • 当代译本 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
  • 圣经新译本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
  • 中文标准译本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣神之灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
  • 现代标点和合本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
  • 和合本(拼音版) - 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
  • New International Version - I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
  • New International Reader's Version - I said, “Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.
  • English Standard Version - “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
  • New Living Translation - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
  • The Message - “‘Belteshazzar,’ I said, ‘chief of the magicians, I know that you are a man full of the divine Holy Spirit and that there is no mystery that you can’t solve. Listen to this dream that I had and interpret it for me.
  • Christian Standard Bible - “Belteshazzar, head of the magicians, because I know that you have the spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
  • New American Standard Bible - ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
  • New King James Version - “Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
  • Amplified Bible - ‘O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles or troubles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
  • American Standard Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
  • King James Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
  • New English Translation - saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
  • World English Bible - “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
  • 新標點和合本 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
  • 當代譯本 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
  • 環球聖經譯本 - ‘法術師的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有眾神聖神明的靈,沒有甚麼奧祕能難倒你。請你把我夢見的異象和夢的含義告訴我。
  • 聖經新譯本 - ‘術士的領袖伯提沙撒啊!因為我知道你裡面有聖神的靈,沒有甚麼隱祕的事能難倒你;因此,你要把我夢中所見的異象和夢的意思告訴我。
  • 呂振中譯本 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
  • 中文標準譯本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖神之靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!
  • 現代標點和合本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難,現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。
  • 文理和合譯本 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 文理委辦譯本 - 博士長伯底沙撒、我知爾感於至聖上帝之神、凡秘奧之事、爾能明晰、無事三思、我所得之夢、其兆維何、願明以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士長 伯提沙撒 歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、 爾解其兆或作爾為我解之
  • Nueva Versión Internacional - Yo le dije: «Beltsasar, jefe de los magos, yo sé que en ti reposa el espíritu de los santos dioses, y que no hay para ti ningún misterio demasiado difícil de resolver. Te voy a contar mi sueño, y quiero que me digas lo que significa.
  • 현대인의 성경 - “박사장 벨드사살아, 나는 네 안에 거룩한 신들의 영이 있어 네가 어려워서 풀지 못할 신비스러운 일은 없는 줄로 알고 있다. 그러니 너는 내 꿈을 해몽하라.
  • Новый Русский Перевод - Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
  • Восточный перевод - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture ╵pour tout être vivant. Les animaux sauvages ╵venaient s’abriter à son ombre et les oiseaux ╵se nichaient dans ses branches. Tous les êtres vivants ╵se nourrissaient de ses produits.
  • リビングバイブル - 「呪法師の長ベルテシャツァルよ。おまえのうちに聖なる神の霊が宿っており、どんな秘密も見事に解き明かせることを知っている。私の夢の意味を教えてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar o meu sonho; interprete-o para mim.
  • Hoffnung für alle - Er besaß prächtige Blätter und trug viele Früchte. Den wilden Tieren bot er Schatten und Schutz, in seinen Zweigen nisteten die Vögel. Alle Menschen und Tiere ernährten sich von seinen Früchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Này, Bên-tơ-sát-xa, trưởng đoàn học giả bói khoa, vì ta biết linh các thần thánh đang ngự trong ngươi, và không có huyền nhiệm nào khó quá cho ngươi, nên ngươi hãy thuật cho ta các khải tượng trong giấc mộng ta đã thấy và giải thích rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากล่าวว่า “เบลเทชัสซาร์ หัวหน้านักเล่นอาคมเอ๋ย เรารู้ว่าวิญญาณของเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์อยู่ในเจ้า และไม่มีความล้ำลึกใดๆ ยากเกินความเข้าใจของเจ้า เราฝันเช่นนี้ จงแก้ฝันให้เราเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้า​ของ​พวก​ที่​เล่น​วิทยาคม เพราะ​เรา​รู้​ว่า​วิญญาณ​ของ​บรรดา​เทพเจ้า​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​เจ้า และ​ไม่​มี​สิ่ง​ลึกลับ​ใด​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​เจ้า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​เรา​ฝัน​เห็น จง​แก้​ฝัน​ให้​เรา
  • Thai KJV - “โอ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกโหร เพราะเราทราบว่าวิญญาณของพระผู้บริสุทธิ์อยู่ในท่าน และไม่มีความล้ำลึกใดๆที่จะให้ท่านแก้ยาก จงบอกนิมิตทั้งหลายในความฝันที่เราได้เห็น และตีความนิมิตเหล่านั้นให้แก่เรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​พูด​ว่า “เบลเทชัสซาร์ หัวหน้า​หมอดู เรา​รู้​ว่า​วิญญาณ​ของ​พวก​เทพเจ้า​ศักดิ์สิทธิ์​สถิต​อยู่​ใน​ตัวเจ้า และ​ไม่มี​ความลับ​อะไร​ที่​ยาก​เกินไป​สำหรับ​เจ้า ช่วย​ทำนายฝัน​ที่​เรา​เห็นนั้น​ให้​กับ​เรา​หน่อย
  • onav - قُلْتُ: «يَا بَلْطَشَاصَّرُ رَئِيسُ الْمَجُوسِ، إِنِّي أَعْلَمُ أَنَّ فِيكَ رُوحَ الآلهَةِ الْقُدُّوسِينَ وَلا يَتَعَذَّرُ عَلَيْكَ سِرٌّ، فَأَخْبِرْنِي بِرُؤَى حُلْمِي الَّذِي شَهِدْتُهُ وَبِتَفْسِيرِهِ.
交叉引用
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,却没有解梦的人。我听人说,你听了梦就能解释。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老,说:“不是我,是 神会回答关于法老福祉的事。”
  • 创世记 41:17 - 法老告诉约瑟:“在我的梦里,我梦见自己站在尼罗河岸边;
  • 创世记 41:18 - 又梦见尼罗河里有七头母牛走上来,又肥壮又漂亮,在沼泽里吃草;
  • 创世记 41:19 - 还梦见另外七头母牛随后上来,又瘦削又非常丑陋,很消瘦,在埃及全地我没有见过这样丑陋的牛。
  • 创世记 41:20 - 这些消瘦丑陋的母牛,吃了先前那七头肥壮的母牛。
  • 创世记 41:21 - 牠们进了瘦牛里面以后,看不出牠们进了瘦牛里面,瘦牛的样子和起初一样丑陋。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 我又在梦里观看,梦见一枝茎秆上长出七个穗子,又饱满又好;
  • 创世记 41:23 - 又梦见七个枯干的穗子随后长出,既干瘦又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:24 - 这些干瘦的穗子吞了那七个好的穗子。我对众法术师讲了,但是没有人能够解说。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦其实是同一个。 神即将要做的事,他已经向法老说明了。
  • 创世记 41:26 - 七头好母牛是七年,七个好穗子也是七年;是同一个梦。
  • 创世记 41:27 - 随后上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - 我刚才对法老说, 神即将要做的事,他已经指示法老了,就是这个意思。
  • 创世记 41:29 - 要知道,埃及全地必有七年大丰收,
  • 创世记 41:30 - 随后又必有七个荒年,以致埃及地所有的丰收都被人忘记,这饥荒足以消灭这个国家。
  • 创世记 41:31 - 丰收之后的饥荒非常严重,以致使人不觉得这片土地曾经有过丰收。
  • 创世记 41:32 - 至于法老做这梦重复两次,是因为这件事 神已经决定了,并且 神很快就要行动。
  • 创世记 41:33 - 现在,请法老找一个有聪明智慧的人,派他管治埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老行动,在国内指派专员,在丰收的七年里征收埃及地收成的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 然后叫他们把将要来的这七个丰年的粮食收集起来,积蓄谷物归在法老手下,放在各个城镇里,保存粮食。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食要保管起来给国家,应付将来埃及地的七个荒年,免得国家因饥荒而被消灭。”
  • 创世记 11:6 - 耶和华说:“看哪,他们所有人是一个民族,只有一种语言,一开始就做这样的事,以后他们图谋做任何事,都不会做不到了。
  • 创世记 11:7 - 来!我们下去,在那里打乱他们的语言,使他们彼此言语不通!”
  • 创世记 11:8 - 于是,耶和华使他们从那里分散到整个大地上,他们就停止了建造那座城。
  • 以赛亚书 33:18 - 你的心会思量往日的惶恐; “统计官在哪里? 过称官在哪里? 数点塔楼的官在哪里?”
  • 创世记 40:9 - 侍酒长就把自己的梦告诉约瑟,对他说:“在我的梦里,我梦见自己面前有一棵葡萄树。
  • 创世记 40:10 - 葡萄树上有三根枝子;树一长出蓓蕾就开花,结出了一串串的熟葡萄。
  • 创世记 40:11 - 法老的杯在我手里,我拿葡萄榨汁在法老的杯中,把杯递在法老手掌里。”
  • 创世记 40:12 - 约瑟对他说:“这个梦的解释是这样:三根枝子就是三天。
  • 创世记 40:13 - 三天之内,法老会把你的头抬起,恢复你原来的职位;你会把杯递在法老的手里,好像先前做他的侍酒师时一样。
  • 创世记 40:14 - 不过,你的景况好起来的时候,请你记得我曾经和你在一起,请你以忠诚待我,在法老面前提起我,救我出这牢房。
  • 创世记 40:15 - 我是从希伯来人之地被强拐来的,而且在这里我没有做过任何事该被人送进这个地牢里。”
  • 创世记 40:16 - 烘饼长见他解释得好,就对约瑟说:“我也做了梦!在我的梦里,我梦见自己头上有三篮白饼。
  • 创世记 40:17 - 最上面的篮子里有为法老烘焙出来的各种食品,飞鸟一直吃我头上篮子里的东西。”
  • 创世记 40:18 - 约瑟回答说:“这个梦的解释是这样:三个篮子就是三天。
  • 创世记 40:19 - 三天之内,法老会把你的头抬起离开你,把你挂在木头上,将会有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 士师记 7:13 - 基甸到了,正好有一个人告诉同伴一个梦。那人说:“我做了一个梦,梦见一个大麦做的饼滚入米甸营中,到了帐篷,把帐篷撞倒,翻转朝上;这样,帐篷就倒塌了。”
  • 士师记 7:14 - 同伴回答说:“这不是别的,只能是以色列人约阿施之子基甸的刀; 神已经把米甸和这整个军营都交在他手中了。”
  • 士师记 7:15 - 基甸听见了这梦的叙述和讲解,就敬拜 神。他返回以色列营中,说:“起来,因为耶和华已经把米甸的军营交在你们手里了。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心神烦乱,想要知道这个梦是怎么回事。”
  • 但以理书 2:4 - 那些迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,我们就可以解释梦的含义。”
  • 但以理书 2:5 - 王回答迦勒底人说:“我已经打定主意,你们如果不能把那梦和它的含义告诉我,你们将被碎尸万段,你们的房屋将成为瓦砾;
  • 但以理书 4:18 - 这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要讲说梦的含义,因为我王国中所有的智士都不能向我解释梦的含义,只有你能,因为你里面有众神圣神明的灵。’”
  • 以赛亚书 54:14 - 你藉著正义得稳固; 你要远离欺压, 因为你将无所惧怕; 要远离惊吓, 因为惊吓不会临近你。
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在荒野用各种灾祸击打埃及人的就是这些神啊!
  • 但以理书 1:20 - 王无论考问他们何事,都发现他们的智慧聪明胜过全国的法术师和术士十倍。
  • 以西结书 28:3 - 啊,你比但以理更有智慧! 任何秘密的事都瞒不过你!
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个使我惧怕的梦;我在床上梦见的情景和脑海中的异象,都使我惊惶。
  • 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“难道我们能找到别人像这个人吗? 神的灵在他里面!”
  • 但以理书 4:8 - “最后来到我面前的,是照著我神的名称为伯提沙撒的但以理,他里面有众神圣神明的灵,我就把梦的内容告诉他:
  • 但以理书 5:11 - 在你王国中有一个人,他里面有众神圣神明的灵;你先祖在世的日子,发现这人有灼见、聪明和智慧,好像 神的智慧一样。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他为法术师、术士、迦勒底人和占星家的领袖,
  • 但以理书 2:48 - 于是王晋升但以理,赐他许多珍贵礼物,且委派他管辖巴比伦全省,立他为管理巴比伦所有智士的总监。
逐節對照交叉引用